Simple Science

最先端の科学をわかりやすく解説

# 電気工学・システム科学# 音声・音声処理# 計算と言語# 機械学習# サウンド

underservedな言語のためのより良いスピーチデータセットを作る

リソースが限られた言語のための音声とテキストデータセットを開発するプロジェクト。

Nikola Ljubešić, Peter Rupnik, Danijel Koržinek

― 1 分で読む


言語のための音声データセッ言語のための音声データセットの進展のデータセットを作成中。少数言語のための信頼できる音声とテキスト
目次

ParlaSpeechコレクションは、国会の会議の録音から作られたスピーチとテキストのデータセットのセットなんだ。これは、スピーチテクノロジーのリソースが少ない言語を助けることを目的としてる。目標は、これらの言語の研究や技術のために、話されたデータと書かれたデータへのアクセスを良くすることだよ。

スピーチとテキストデータセットの必要性

最近、機械がスピーチや言語を処理する方法に大きな進歩があったんだ。これらの改善は、多くの生データを使った自己監視メソッドから来てることが多い。でも、話された言葉と書かれたテキストの明確なつながりが重要なのは変わらない。多くの言語はこういうデータが不足してるから、スピーチ処理のための良い技術を作るのが難しいんだ。

この問題に対処するために、国会の議事録とその録音を使うことに注目してるんだ。国会の記録は、一般に公開されることが求められるから、信頼できるデータの良いソースなんだ。それにより、会議の録音が通常アクセス可能で、プライバシーの懸念を避けるのに役立つよ。

課題

異なる言語には、利用可能なスピーチとテキストデータセットのレベルに差があるんだ。ある言語はたくさんの素材があるけど、他の言語はほとんどないか全くない。たとえば、ポーランド語は約180時間の素材があって、これは4000万人以上が話す言語としては多くはない。クロアチア語は、400万人の話者がいるけど、このプロジェクトが始まる前は公開されているデータセットがなかったんだよ。

録音とトランスクリプトを合わせるときに直面した主な課題は、全体的な一貫性がなかったことだ。録音の一部がトランスクリプトされてなかったり、トランスクリプトが実際に言われたことと一致しなかったりすることがあった。それに、セッションの日付が一致しなかったり、テキストの順番が録音の出来事の順番と合わなかったりしたんだ。

以前の取り組み

国会データを利用してスピーチデータセットを作成するのは新しいアイデアじゃないんだ。スイスドイツ語、アイスランド語、デンマーク語、フィンランド語などの言語で成功したプロジェクトがあった。でも、このプロジェクトは、さまざまな言語に使える拡張可能なアプローチを作ることを目指しているからユニークなんだ。国会の議事録を集めるParlaMintプロジェクトは、この取り組みの重要な部分だよ。

プロセスの概要

スピーチデータとテキストを合わせるアプローチはいくつかのステップからなるんだ。まず、興味のある言語の音声録音とトランスクリプトを集める。各音声ファイルをその内容をカバーする適切なテキストとペアにしなきゃいけない。これには、正しい録音と正しいトランスクリプトを合わせるための統計的方法が必要なんだ。

音声処理

音声録音を処理するためには、スピーチを含む部分を特定する必要があるんだ。音声活動検出(VAD)という技術を使ってこれらのセグメントを見つけるよ。また、スピーチをより効果的に分析するための計算も行う。この計算の出力は後のステップで再利用できるようにキャッシュする。

テキスト前処理

同時に、マッチングのためにテキストを準備する。これには、句読点や大文字を取り除いてテキストをきれいにすることが含まれる。これにより、テキストがスピーチ認識システムで通常生成されるフォーマットと一致するんだ。扱っている言語は高品質なツールがすぐに利用できないから、テキストを準備するための独自のソリューションを開発してる。

言語モデルとスピーチ認識

テキストが準備できたら、スピーチ認識システムが単語のコンテキストを理解するのを助ける言語モデルを作る。このモデルは、利用できるすべてのトランスクリプトを使って構築されて、精度が向上する。

テキストと音声のマッチング

音声とテキストの両方を処理した後、これらを合わせようとする。同時に、スピーチ認識システムによって生成された自動トランスクリプションとリファレンストランスクリプトの間の類似点を探すよ。様々な技術を使って最適なマッチを特定し、残ったギャップに対処する。

最終的な整合

マッチを特定したら、音声で話された各単語のタイムスタンプを含む構造化された出力を作成する必要があるんだ。これにより、スピーチと対応するテキストを密接に合わせて、一貫したデータセットを確保できる。

データフィルタリングとセグメンテーション

データセットをさまざまなアプリケーションに役立てるために、追加のフィルタリングとセグメンテーションのステップを経る。対応する音声セグメントがないトランスクリプトや、整合性に高いエラーレートがあるものを削除する。それから、各セグメントはさらに小さな部分に分けられるから、研究者や開発者が扱いやすくなる。

データセットリリース

私たちは、さまざまなニーズに合わせて3つの異なるフォーマットでデータセットを提供するよ:

  1. FAIRリポジトリエントリー: これらのエントリーには包括的な情報が含まれ、長期的に利用できる。

  2. HuggingFace Datasets: このフォーマットは、スピーチ技術プロジェクトに簡単にデータを統合したいユーザー向けに設計されている。

  3. コンクーダンサーを通じた音声コーパス: このオプションを使うと、言語学者はトランスクリプト内で詳細な検索を行い、対応する音声セグメントを聴くことができる。

これらのリリースは、研究者や開発者がデータを自動スピーチ認識モデルのトレーニングや言語学的研究に使うのを助けるよ。

結論

私たちの取り組みは、限られたリソースを持つ言語に利益をもたらす整合されたスピーチとテキストデータセットを作成する実用的なアプローチを示しているんだ。3000時間以上の整合されたスピーチとテキストデータが3つのスラブ語に利用可能で、このプロジェクトは将来の拡張の基盤を築いている。私たちの方法を続けて開発していく中で、さらに多くの言語を追加して、研究コミュニティへの貢献をさらに強化できることを願っているよ。

このプロジェクトを通じて作られたデータセットは、スピーチ技術の開発を助けるだけでなく、言語学的研究に貴重なリソースを提供するよ。私たちが直面した課題は、関わる複雑さを浮き彫りにしているけど、ParlaSpeechコレクションの潜在的な利点は広範囲にわたるんだ。

オリジナルソース

タイトル: The ParlaSpeech Collection of Automatically Generated Speech and Text Datasets from Parliamentary Proceedings

概要: Recent significant improvements in speech and language technologies come both from self-supervised approaches over raw language data as well as various types of explicit supervision. To ensure high-quality processing of spoken data, the most useful type of explicit supervision is still the alignment between the speech signal and its corresponding text transcript, which is a data type that is not available for many languages. In this paper, we present our approach to building large and open speech-and-text-aligned datasets of less-resourced languages based on transcripts of parliamentary proceedings and their recordings. Our starting point are the ParlaMint comparable corpora of transcripts of parliamentary proceedings of 26 national European parliaments. In the pilot run on expanding the ParlaMint corpora with aligned publicly available recordings, we focus on three Slavic languages, namely Croatian, Polish, and Serbian. The main challenge of our approach is the lack of any global alignment between the ParlaMint texts and the available recordings, as well as the sometimes varying data order in each of the modalities, which requires a novel approach in aligning long sequences of text and audio in a large search space. The results of this pilot run are three high-quality datasets that span more than 5,000 hours of speech and accompanying text transcripts. Although these datasets already make a huge difference in the availability of spoken and textual data for the three languages, we want to emphasize the potential of the presented approach in building similar datasets for many more languages.

著者: Nikola Ljubešić, Peter Rupnik, Danijel Koržinek

最終更新: Nov 26, 2024

言語: English

ソースURL: https://arxiv.org/abs/2409.15397

ソースPDF: https://arxiv.org/pdf/2409.15397

ライセンス: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

変更点: この要約はAIの助けを借りて作成されており、不正確な場合があります。正確な情報については、ここにリンクされている元のソース文書を参照してください。

オープンアクセスの相互運用性を利用させていただいた arxiv に感謝します。

著者たちからもっと読む

類似の記事