Simple Science

La science de pointe expliquée simplement

# Informatique# Calcul et langage

BiSync : Un nouvel outil pour écrire en bilingue

BiSync aide les utilisateurs à écrire dans deux langues en même temps avec des textes synchronisés.

― 7 min lire


BiSync transformeBiSync transformel'écriture bilinguebilingue sans effort.Un outil qui synchronise le texte
Table des matières

Dans un monde où les gens doivent souvent communiquer dans différentes langues, écrire dans une langue étrangère peut être un vrai défi. Beaucoup de gens ont un peu de connaissances en seconde langue mais peuvent galérer à écrire efficacement. Des outils de traduction peuvent aider, mais ils coupent souvent le flow de l'écriture. Un nouvel outil appelé BiSync vise à rendre l'écriture bilingue plus facile en permettant aux utilisateurs d'écrire dans deux langues en même temps tout en gardant les TextesSynchronisés.

Le besoin d'assistance pour l'écriture bilingue

Aujourd'hui, beaucoup de gens se retrouvent à devoir rédiger des documents dans plusieurs langues. Ça peut arriver dans différentes situations, comme quand des chercheurs de différents pays collaborent sur des articles, ou des entreprises qui opèrent dans divers pays et doivent créer des documents dans différentes langues. Écrire dans une seconde langue (L2) peut être compliqué pour beaucoup, surtout s'ils ne sont pas fluides.

Les outils de traduction automatique se sont beaucoup améliorés récemment, mais ils ne produisent toujours pas des traductions parfaites. Les personnes qui écrivent dans une langue étrangère doivent souvent compter sur leur connaissance de leur langue maternelle (L1) pour faire passer leurs idées. Pour éviter de perdre leurs pensées en essayant de trouver les bons mots en L2, les utilisateurs peuvent avoir besoin d'aide des outils de traduction existants, mais ces outils peuvent interrompre leur écriture.

Les défis avec les outils actuels

Les outils de traduction actuels obligent souvent les utilisateurs à consulter des dictionnaires ou d'autres ressources, ce qui peut couper le flow de l'écriture. Ils limitent aussi combien les utilisateurs peuvent éditer le texte qu'ils produisent. Ça rend difficile pour beaucoup de s'exprimer clairement dans leur seconde langue. Nombreux outils existants supposent que le texte source est fixe. En pratique, ça veut dire que les utilisateurs ne peuvent souvent pas changer le texte source sans avoir des options limitées pour la traduction.

Même les outils conçus pour l'assistance à l'écriture peuvent être insuffisants. Ils facilitent souvent pas un processus d'écriture fluide, rendant difficile de produire deux versions tout aussi bonnes d'un document dans deux langues. Une solution était nécessaire pour combiner la facilité d'écrire dans deux langues avec une traduction fluide.

Présentation de BiSync

BiSync est un assistant d'écriture conçu pour les gens qui veulent écrire dans deux langues tout en gardant les textes synchronisés. Ça permet aux utilisateurs d'écrire librement dans l'une ou l'autre langue, et tout changement effectué dans une zone de texte mettra automatiquement à jour l'autre. Ça veut dire que les utilisateurs n'ont pas à s'inquiéter de perdre leurs pensées en essayant de se souvenir comment traduire leurs idées.

Une fonctionnalité majeure de BiSync, c'est qu'il permet des traductions bidirectionnelles. Les utilisateurs peuvent éditer l'une ou l'autre des zones de texte à tout moment, et le système traduira les changements dans l'autre zone. Cette flexibilité rend plus facile pour les utilisateurs de créer des documents qui sont tout aussi bons dans les deux langues.

Autres fonctionnalités de BiSync

BiSync inclut plusieurs fonctionnalités utiles qui améliorent l'expérience d'écriture. Par exemple, il peut afficher différentes options de traduction pour des parties de phrases. Ça veut dire que si un utilisateur n'est pas sûr de comment traduire un mot ou une expression, il peut cliquer dessus pour voir des alternatives. Cette fonctionnalité aide les utilisateurs à faire de meilleurs choix en écrivant.

Une autre fonction importante est la capacité de fournir des paraphrases. Si un utilisateur sélectionne un groupe de mots dans une zone de texte, BiSync peut suggérer différentes façons d'exprimer cette idée dans l'autre langue. Ça aide les utilisateurs à avoir une variété d'options à choisir, améliorant ainsi la qualité de leur écriture.

BiSync inclut aussi des outils pratiques comme une fonction de synthèse vocale, qui peut lire le texte à voix haute. Cette fonctionnalité peut aider les utilisateurs à repérer des erreurs ou à entendre comment le texte sonne. De plus, un compteur de caractères affiche le nombre de caractères écrits dans chaque zone, ce qui peut aider à respecter les limites de caractères dans les documents.

Comment BiSync fonctionne

BiSync utilise un modèle de synchronisation qui peut gérer différentes tâches. Quand un utilisateur édite une zone de texte, le système traduit les changements dans l'autre zone. Ça implique d'identifier le type de changements effectués et de faire les ajustements correspondants dans l'autre langue. Ce processus est crucial pour s'assurer que les deux textes restent alignés.

Le système peut gérer différents types de changements de texte, y compris l'ajout de nouveaux mots, la suppression de mots ou le remplacement de mots. En comprenant ces types de mises à jour, BiSync peut offrir des traductions appropriées qui correspondent aux changements effectués dans les deux langues.

Pour entraîner BiSync, de nombreux exemples de textes Bilingues ont été utilisés. Cependant, les données spécifiques nécessaires pour entraîner le modèle n'étaient pas facilement disponibles, donc des exemples synthétiques ont été créés à partir de données bilingues existantes. Ce processus impliquait de générer des paires de phrases qui pouvaient aider le modèle à apprendre à traduire efficacement dans les deux sens.

Entraînement du modèle

L'entraînement du modèle BiSync a nécessité une approche unique. Au lieu de lui apprendre juste à traduire des mots, les développeurs ont mis l'accent sur le fait de le rendre assez intelligent pour reconnaître les changements effectués dans une langue et ajuster l'autre en conséquence. Ça impliquait d'utiliser des exemples où des changements avaient été faits, permettant au modèle d'apprendre à garder les textes synchronisés.

Le modèle a été entraîné à l'aide d'un grand ensemble de données bilingues, créant des exemples pour diverses tâches de traduction. Cet entraînement a aidé BiSync à apprendre à produire des traductions qui sont précises et maintiennent le sens original du texte.

Évaluation du système

Une fois BiSync développé, il a été testé pour s'assurer qu'il performait bien. Le but principal était de comparer la capacité de BiSync à garder les traductions précisément synchronisées avec les systèmes de traduction existants. Différentes métriques ont été utilisées pour évaluer les performances, y compris à quel point les traductions restaient alignées après des modifications.

Des tests ont montré que BiSync était capable de maintenir des traductions plus proches et plus efficaces que les modèles de traduction de référence qui n'avaient pas les mêmes capacités de synchronisation. Ça démontre la force du système à produire des traductions de qualité tout en permettant aux utilisateurs de réviser leurs textes confortablement.

Conclusion

BiSync représente une avancée significative dans l'assistance à l'écriture bilingue. En permettant aux utilisateurs d'écrire librement dans deux langues et en gardant les textes synchronisés, ça simplifie le processus d'écriture. BiSync améliore non seulement l'expérience utilisateur mais fournit aussi des outils précieux qui favorisent une meilleure écriture.

Le développement de BiSync ne s'arrête pas là. Des améliorations futures sont prévues, y compris des fonctionnalités qui peuvent prédire des erreurs grammaticales et mieux gérer les révisions précédentes. D'autres études auprès des utilisateurs seront également menées pour explorer comment BiSync peut le mieux soutenir les écrivains dans des scénarios pratiques.

Cet outil innovant montre du potentiel pour rendre l'écriture bilingue plus accessible et efficace, ouvrant des portes pour une communication multilingue plus fluide dans notre société mondiale.

Source originale

Titre: BiSync: A Bilingual Editor for Synchronized Monolingual Texts

Résumé: In our globalized world, a growing number of situations arise where people are required to communicate in one or several foreign languages. In the case of written communication, users with a good command of a foreign language may find assistance from computer-aided translation (CAT) technologies. These technologies often allow users to access external resources, such as dictionaries, terminologies or bilingual concordancers, thereby interrupting and considerably hindering the writing process. In addition, CAT systems assume that the source sentence is fixed and also restrict the possible changes on the target side. In order to make the writing process smoother, we present BiSync, a bilingual writing assistant that allows users to freely compose text in two languages, while maintaining the two monolingual texts synchronized. We also include additional functionalities, such as the display of alternative prefix translations and paraphrases, which are intended to facilitate the authoring of texts. We detail the model architecture used for synchronization and evaluate the resulting tool, showing that high accuracy can be attained with limited computational resources. The interface and models are publicly available at https://github.com/jmcrego/BiSync and a demonstration video can be watched on YouTube at https://youtu.be/_l-ugDHfNgU .

Auteurs: Josep Crego, Jitao Xu, François Yvon

Dernière mise à jour: 2023-06-01 00:00:00

Langue: English

Source URL: https://arxiv.org/abs/2306.00400

Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2306.00400

Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.

Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.

Plus d'auteurs

Articles similaires