インドネシアコミュニティ向けの言語リソースを進める
代表的でないインドネシア語の言語リソースを改善するための取り組み。
― 0 分で読む
目次
技術にアクセスして言語を理解・処理することは、特にあまり話されてない言語にとって重要だよね。世界中の多くの言語は、英語や他の主要言語と同じリソースがないんだ。この文は、インドネシアで話されている言語に焦点を当てて、数少ない言語のためのより良い言語リソースを作る努力について語ってるよ。
背景
言語リソースは、技術が言語を理解し生成するのに役立つテキストのコレクションだよ。これまでの努力は、主に既存の文書を翻訳したり、ウェブサイトから情報を集めたりすることに頼ってたけど、人気のある言語にはうまくいったけど、話者が少ない言語にはうまくいかなかった。集めたデータは語彙が乏しくて、地元の文化を反映してなかったんだ。この問題に対処するために、新しいアプローチが必要だったんだ。
インドネシアの言語に焦点を
インドネシアには700以上の言語があるけど、多くは文書化されてなかったり研究されていなかったりする。この研究は、12の特定のローカル言語、つまりアンボン語、バタク語、ベタウィ語、ビマ語、ブギス語、ジャワ語、マドゥレ語、マカッサル語、ミナンカバウ語、ムシ語、レジャン語、スンダ語を見てるんだ。これらの言語の中には何百万もの話者がいるのに、言語技術のトレーニングに使える良いデータが不足しているんだ。
データ収集の方法
高品質の言語データを集めるために、研究者たちは主に3つの方法を使用したんだ:ウィキペディアからのオンラインスクレイピング、人間の翻訳、母語話者による段落作成。それぞれの方法には長所と短所があって、比較することであまり知られていない言語のデータ収集に最も効果的な方法を特定できるんだ。
オンラインスクレイピング
オンラインスクレイピングは、ウィキペディアのようなウェブサイトから情報を集めることを指すよ。この方法は迅速に大量のデータを提供できるけど、実際の言語使用を反映してないこともあるんだ。見つかる情報が英語と似すぎてて、日常会話にはあまり役立たない場合もあるよ。
人間の翻訳
人間の翻訳は、ソース言語からターゲット言語にテキストを翻訳すること。文化的な要素や文脈をよりニュアンスを持って理解できるから、この方法は効果的なことが多いんだけど、少数言語の熟練した翻訳者を見つけるのが難しいんだ。
段落作成
最も有望な方法は段落作成だった。この方法では、母語話者に特定のトピックに関する短いエッセイを書いてもらうんだ。これにより創造性が促され、文化的に関連した内容を含められるようになるんだ。研究者たちは、このアプローチが語彙が豊かで地元の文化をよりよく反映したデータをもたらすことを発見したんだ。
言語の多様性と文化的関連性
主な発見の一つは、母語話者に段落を書いてもらうことで、語彙の多様性が増すデータが得られたことなんだ。つまり、そのテキストにはより多様な単語が含まれていて、技術開発にとってより面白くて役に立つってこと。対照的に、オンラインスクレイピングからのデータは、繰り返しのフレーズが多く、深みが欠けてたんだ。
結果の比較
研究者たちは、調査した12の言語のために新しいベンチマークを作成して、異なるデータ収集方法を比較できるようにしたんだ。データの質を評価するためのテストも行ったんだけど、段落作成から得られたデータは、オンラインスクレイピングや人間の翻訳だけから集めたデータよりも質が高いことがわかったんだ。
直面した課題
少数言語に関わるのは独自の課題があるよ。多くの言語はあまり文書化されてなくて、リソースや話者を見つけるのが難しいんだ。また、言語コミュニティが言語研究を支えるためのインフラを持っていないこともある。研究者たちは、注釈者の募集や、あまり知られていない言語の十分なデータを取得するのにも苦労したんだ。
品質管理の重要性
集めたデータが高品質であることを確保するために、研究者たちは厳格な品質管理措置を実施したんだ。正確性と文化的関連性を確認するために、翻訳や文章を定期的にチェックしたんだ。この細部への注意が、信頼性のあるデータセットを生み出すのに重要だったんだよ。
借用語の分析
データを集めるだけでなく、研究者たちは異なるデータセットで使われる単語の種類も見たんだ。各方法が全体の語彙にどのように影響するかを調べるために、借用語(他の言語から借りた単語)の存在を測定したんだ。面白いことに、段落作成の方法は借用語の割合が低くて、地元の文化との強い結びつきを示していたんだ。
将来の研究のためのベンチマーキング
この研究から作成された新しいベンチマークは、今後の研究でこのデータセットを使って少数言語のための言語技術を開発することを可能にするよ。ベンチマークには、テキストの感情を理解したり、言語間で翻訳したりするタスクが含まれてるんだ。これらのタスクは、あまり一般的でない言語で機能するために、言語モデルの能力を向上させるために重要なんだ。
発見と影響
発見は、従来のデータ収集方法が少数言語には適してないかもしれないことを強調しているんだ。効果的な言語リソースを作るには、新しくて、より文化に敏感なアプローチが必要なんだ。母語話者とそのユニークな視点を活用することで、技術はさまざまな言語と文化の理解を向上させることができるよ。
結論
インドネシアの少数言語のための有意義な言語データを集めるための努力は、包括的な言語技術開発の重要性を強調してるよ。人間の言語の多様性を反映するリソースを作るための継続的な努力が必要なんだ。この進歩は、地域コミュニティをエンパワーするだけでなく、言語のグローバルな理解を豊かにするんだ。
将来の研究への提言
将来の研究は、母語話者による段落作成のように、高品質なデータを生み出した方法に引き続き焦点を当てるべきなんだ。また、もっと多くの言語や方言を探求することで、言語の風景をさらに豊かにすることができるんだ。地域コミュニティとのパートナーシップを築くことで、データ収集の努力が強化され、これらの言語話者の声が聴かれ、評価されることを確保できるよ。
タイトル: NusaWrites: Constructing High-Quality Corpora for Underrepresented and Extremely Low-Resource Languages
概要: Democratizing access to natural language processing (NLP) technology is crucial, especially for underrepresented and extremely low-resource languages. Previous research has focused on developing labeled and unlabeled corpora for these languages through online scraping and document translation. While these methods have proven effective and cost-efficient, we have identified limitations in the resulting corpora, including a lack of lexical diversity and cultural relevance to local communities. To address this gap, we conduct a case study on Indonesian local languages. We compare the effectiveness of online scraping, human translation, and paragraph writing by native speakers in constructing datasets. Our findings demonstrate that datasets generated through paragraph writing by native speakers exhibit superior quality in terms of lexical diversity and cultural content. In addition, we present the \datasetname{} benchmark, encompassing 12 underrepresented and extremely low-resource languages spoken by millions of individuals in Indonesia. Our empirical experiment results using existing multilingual large language models conclude the need to extend these models to more underrepresented languages. We release the NusaWrites dataset at https://github.com/IndoNLP/nusa-writes.
著者: Samuel Cahyawijaya, Holy Lovenia, Fajri Koto, Dea Adhista, Emmanuel Dave, Sarah Oktavianti, Salsabil Maulana Akbar, Jhonson Lee, Nuur Shadieq, Tjeng Wawan Cenggoro, Hanung Wahyuning Linuwih, Bryan Wilie, Galih Pradipta Muridan, Genta Indra Winata, David Moeljadi, Alham Fikri Aji, Ayu Purwarianti, Pascale Fung
最終更新: 2023-09-19 00:00:00
言語: English
ソースURL: https://arxiv.org/abs/2309.10661
ソースPDF: https://arxiv.org/pdf/2309.10661
ライセンス: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
変更点: この要約はAIの助けを借りて作成されており、不正確な場合があります。正確な情報については、ここにリンクされている元のソース文書を参照してください。
オープンアクセスの相互運用性を利用させていただいた arxiv に感謝します。
参照リンク
- https://www.ethnologue.com/about/language-status
- https://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/2103/2103.11811.pdf
- https://commoncrawl.org/
- https://www.statista.com/statistics/997297/indonesia-breakdown-social-media-users-age-gender/
- https://techpolicylab.uw.edu/data-statements/
- https://github.com/explosion/spaCy
- https://www.latex-project.org/help/documentation/encguide.pdf
- https://github.com/IndoNLP/nusa-writes
- https://panlex.org/
- https://www.wikipedia.org/
- https://pypi.org/project/lexicalrichness/
- https://commoncrawl.org
- https://huggingface.co/datasets/bible-nlp/biblenlp-corpus
- https://huggingface.co/indobenchmark/indogpt
- https://id.wiktionary.org/wiki/Wikikamus:ProyekWiki_bahasa_Indonesia/Daftar_kata/Serapan/Inggris