Progrès dans la traduction de la parole multilingue
La recherche améliore la traduction vocale multilingue en utilisant des connaissances sémantiques.
― 5 min lire
Table des matières
- Background
- Auto-apprentissage dans la Parole
- Défis des Langues à faibles ressources
- Entraînement et Architecture du Modèle
- Améliorations dans la Représentation Linguistique
- Évaluation de Performance
- Performance de Traduction Zero-Shot
- Contribution au Domaine
- Limitations et Travaux Futurs
- Conclusion
- Source originale
- Liens de référence
La recherche sur la traduction de la parole entre différentes langues est un sujet super tendance aujourd'hui. On cherche vraiment un seul modèle capable de gérer plusieurs tâches de traduction. Ce travail vise à améliorer le transfert de connaissances entre différentes langues dans la traduction multilingue de la parole au texte en utilisant une méthode appelée Distillation de Connaissances Sémantiques. En partant d'un modèle bien entraîné, les résultats montrent une grosse amélioration dans le transfert des tâches d'une langue à une autre.
Background
La Traduction Multilingue de la Parole (TMP) consiste à convertir des mots parlés d'une langue en texte dans une autre langue. Plutôt que de créer des modèles séparés pour chaque paire de langues, avoir un seul modèle pour plusieurs tâches simplifie l'entretien et peut améliorer la performance. Le réseau de neurones standard utilisé pour ça est le modèle encodeur-décodeur.
Auto-apprentissage dans la Parole
L'Apprentissage de Représentation Auto-supervisé (ARA) a fait de grands progrès ces dernières années. Cette méthode utilise d'énormes quantités de données de parole non étiquetées. Des techniques clés comme le Codage Prédictif Contrastif (CPC) ont conduit à divers développements dans l'ARA pour la parole. Les modèles de parole pré-entraînés, connus sous le nom de "modèles de base", sont devenus importants pour les tâches en aval, y compris la Reconnaissance Automatique de la Parole Multilingue et la Traduction de la Parole.
Défis des Langues à faibles ressources
Dans la TMP, certaines langues ont plein de ressources, tandis que d'autres n'en ont pas. La performance des modèles de traduction pour les langues à faibles ressources est souvent en retrait par rapport à celles qui ont plus de données. L'objectif de ce travail est de combler cette lacune en introduisant des connaissances sémantiques dans les représentations apprises du modèle.
Pour ça, le cadre utilisé distille des connaissances d'un modèle d'embeddings de texte vers le modèle de parole. Le résultat est un modèle qui comprend mieux le sens des mots parlés, ce qui améliore les performances, surtout pour les langues à faibles ressources.
Entraînement et Architecture du Modèle
Le modèle proposé comprend une structure en deux parties : un encodeur de parole et un Encodeur de texte. L'encodeur de parole convertit l'audio brut en une représentation vectorielle, tandis que l'encodeur de texte fait la même chose avec les transcriptions écrites.
Un changement important a été fait : l'encodeur de parole apprend désormais à partir de la parole et du texte en même temps. Cette méthode entraîne le modèle à reconnaître les relations entre les mots parlés et leurs traductions dans différentes langues.
Pendant l'entraînement, le modèle traite une énorme quantité de données de parole multilingues. Les données sont soigneusement choisies pour inclure un équilibre de langues, s'assurant que les langues à faibles ressources ne soient pas négligées.
Améliorations dans la Représentation Linguistique
La recherche montre que doubler le support linguistique dans le modèle conduit à de meilleures performances sur diverses tâches. La représentation de l'encodeur de parole capture des détails fins de la parole, permettant une traduction plus précise. Cette stratégie aide non seulement dans les tâches multilingues, mais améliore aussi la traduction pour chaque langue individuelle.
Évaluation de Performance
L'efficacité du modèle a été testée sur deux benchmarks bien connus, CoVoST-2 et Europarl. Le modèle a montré des améliorations remarquables dans les scores de traduction moyens par rapport aux modèles précédents, surtout pour les langues avec peu de données d'entraînement.
Dans un scénario, où le modèle n'a été entraîné que sur des langues à ressources élevées, il a quand même bien performé sur des langues à ressources moyennes et faibles, montrant qu'il peut transférer des connaissances efficacement entre les tâches.
Performance de Traduction Zero-Shot
Le modèle fonctionne aussi bien dans des scénarios zero-shot, où il traduit des langues qu'il n'a jamais rencontrées pendant l'entraînement. En s'entraînant uniquement sur quelques langues riches en ressources, il parvient quand même à générer des traductions pour des langues avec peu ou pas de données d'entraînement appariées disponibles.
Contribution au Domaine
Ce travail veut changer la façon dont on aborde la traduction multilingue de la parole. En mettant l'accent sur les connaissances sémantiques dans le processus d'entraînement, il crée un chemin pour de meilleures performances de tâches croisées.
Les découvertes suggèrent qu'utiliser des représentations sémantiques bien structurées dans les modèles de parole peut mener à une meilleure qualité de traduction entre différentes langues et ressources.
Limitations et Travaux Futurs
Malgré les avancées, des défis subsistent. Le besoin de données transcrites multilingues peut freiner les progrès. En plus, dépendre d'encodeurs de texte pré-entraînés peut rendre difficile l'élargissement du modèle à de nouvelles langues.
Les efforts futurs devraient se concentrer sur la recherche de moyens pour injecter des informations sémantiques en utilisant moins de ressources ou des méthodes non supervisées, rendant le modèle plus adaptable à différentes langues et situations.
Conclusion
La recherche présentée introduit un changement notable pour offrir de meilleures solutions de traduction multilingue. Grâce à une utilisation efficace des connaissances sémantiques, le modèle peut mieux comprendre les nuances de la langue, améliorant ainsi les technologies de traduction de la parole. Alors que le domaine continue de croître, les découvertes ici ouvrent la voie vers des solutions de traduction linguistique plus sophistiquées et inclusives qui peuvent toucher un public encore plus large.
Titre: Improved Cross-Lingual Transfer Learning For Automatic Speech Translation
Résumé: Research in multilingual speech-to-text translation is topical. Having a single model that supports multiple translation tasks is desirable. The goal of this work it to improve cross-lingual transfer learning in multilingual speech-to-text translation via semantic knowledge distillation. We show that by initializing the encoder of the encoder-decoder sequence-to-sequence translation model with SAMU-XLS-R, a multilingual speech transformer encoder trained using multi-modal (speech-text) semantic knowledge distillation, we achieve significantly better cross-lingual task knowledge transfer than the baseline XLS-R, a multilingual speech transformer encoder trained via self-supervised learning. We demonstrate the effectiveness of our approach on two popular datasets, namely, CoVoST-2 and Europarl. On the 21 translation tasks of the CoVoST-2 benchmark, we achieve an average improvement of 12.8 BLEU points over the baselines. In the zero-shot translation scenario, we achieve an average gain of 18.8 and 11.9 average BLEU points on unseen medium and low-resource languages. We make similar observations on Europarl speech translation benchmark.
Auteurs: Sameer Khurana, Nauman Dawalatabad, Antoine Laurent, Luis Vicente, Pablo Gimeno, Victoria Mingote, James Glass
Dernière mise à jour: 2024-01-25 00:00:00
Langue: English
Source URL: https://arxiv.org/abs/2306.00789
Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2306.00789
Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.
Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.
Liens de référence
- https://doi.org/10.48550/arxiv.2210.05291
- https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/main/examples/wav2vec/xlsr
- https://huggingface.co/facebook/wav2vec2-xls-r-300m-21-to-en
- https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/main/examples/multilingual
- https://huggingface.co/openai/whisper-large-v2
- https://huggingface.co/facebook/mbart-large-50-many-to-one-mmt
- https://huggingface.co/facebook/mbart-large-50-many-to-many-mmt