Améliorer les grands modèles de langage pour la traduction
Une nouvelle méthode améliore les capacités de traduction des grands modèles de langage.
― 8 min lire
Table des matières
Les grands modèles de langage (LLMs) ont vraiment fait sensation dans pas mal de tâches, surtout pour comprendre et générer du texte. Ils sont formés pour suivre des instructions, ce qui les aide à répondre de manière naturelle. Mais quand il s’agit de tâches spécifiques comme la traduction, ces modèles peinent parfois. Ce manque soulève des questions sur leur vraie compréhension de la tâche.
Une des raisons de ce problème, c’est que même si les LLMs peuvent produire un texte fluide, ils manquent souvent des connaissances spécifiques nécessaires pour des tâches comme la traduction. Un autre défi, c’est que les modèles plus petits avec moins de données peuvent être moins efficaces, ce qui complique leur ajustement pour des tâches de traduction.
Vue d'ensemble de la méthode
Pour améliorer les LLMs en traduction, on propose une nouvelle méthode qui utilise des exemples pour enseigner à ces modèles comment traduire plus efficacement. Notre approche se concentre sur deux types de comparaisons : la comparaison des sorties et la comparaison de préférences. En donnant aux LLMs des exemples de traductions correctes et incorrectes, avec un feedback, on peut les aider à mieux apprendre.
On a testé notre méthode avec des benchmarks bien établis pour la traduction et on a constaté qu’elle était plus performante que les méthodes existantes. Ça donne de l'espoir pour créer des traductions de qualité avec des LLMs, offrant une nouvelle façon d'améliorer leurs capacités.
Défis en traduction
Beaucoup de chercheurs ont remarqué que même si les LLMs open-source peuvent gérer plein de tâches, ils n'arrivent pas souvent à la cheville des modèles de traduction dédiés, surtout pour les traductions entre différentes langues. Le processus d'Apprentissage en Contexte (ICL) peut ralentir les choses parce qu'il faut prendre en compte des contextes plus longs, ce qui rend le processus de traduction moins efficace.
Une approche qui fonctionne bien, c'est de se concentrer sur le réglage de petits LLMs en utilisant des données de haute qualité spécifiques aux tâches de traduction. Collecter ces données peut être crucial, car cela permet aux LLMs de se concentrer sur l'apprentissage à partir d'exemples qui sont directement liés à ce qu'ils doivent faire en traduisant.
Ajustement des instructions
L'ajustement des instructions, c'est le processus qui consiste à adapter les LLMs pour mieux suivre les instructions des tâches. L'idée, c'est de former le modèle afin qu'il puisse comprendre et exécuter les tâches données. Dans une formation classique, les données consistent en descriptions de tâches accompagnées des résultats attendus. Ces données spécifiques aident les modèles à apprendre en minimisant les erreurs dans leurs prévisions.
Cependant, s'appuyer uniquement sur une formation classique peut amener les modèles à manquer des contextes importants. Ce contexte est particulièrement vital dans des tâches spécialisées comme la traduction, où la compréhension du modèle peut faire une grande différence dans ses performances.
Comparaison des sorties et comparaison des préférences
Notre méthode proposée inclut deux types de comparaisons. La première est la comparaison des sorties, qui aide le modèle à apprendre comment répondre à différentes sollicitations pour la même entrée. La seconde est la comparaison de préférences, qui vise à mettre en lumière la différence entre traductions correctes et incorrectes.
Par exemple, en formant le modèle avec des traductions contenant des erreurs aux côtés de traductions correctes, on peut aider le modèle à reconnaître à quoi ressemble une bonne traduction. On introduit aussi une perte de préférence, qui sert de guide pour que le modèle fasse de meilleurs choix lors de la traduction. Cette perte aide à orienter le processus d’apprentissage dans une direction productive.
Stratégie d'entraînement
Notre approche de formation consiste à utiliser une combinaison de techniques qui permettent un réglage flexible. On explore différentes stratégies qui fixent certains paramètres ou ajustent tous durant le processus de formation. En affinant avec diverses méthodes, on peut déterminer laquelle fonctionne le mieux pour nos tâches de traduction.
Une méthode, appelée LoRA, réduit le nombre de paramètres à former. Ça rend plus facile le passage d’une tâche à une autre sans avoir besoin d’ajuster autant de données. Une autre méthode consiste à fixer les embeddings tout en permettant à d'autres de s'entraîner, ce qui peut aider le modèle à rester flexible sans perdre d'informations clés. Enfin, former tous les paramètres complètement peut être plus efficace dans certains cas, même si ça demande plus de mémoire.
Évaluation expérimentale
Pour évaluer l’efficacité de notre méthode, on a conduit une série de tests pour mesurer sa performance par rapport aux modèles de traduction traditionnels. On a utilisé un cadre de test commun qui incluait divers exemples de différents domaines pour assurer une évaluation bien équilibrée.
À travers nos tests, on a examiné divers aspects, y compris comment notre méthode se comportait face à différents types d'instructions. On a découvert que notre approche maintenait de solides performances même avec des instructions inattendues.
Résultats
Les performances de nos LLMs ont montré des différences significatives basées sur le type de formation utilisée. Dans certains cas, un modèle entraîné avec moins de paramètres a mieux performé qu’un modèle avec tous les paramètres, ce qui suggère que les modèles plus petits profitent d'approches d’entraînement ciblées plutôt que de les submerger de données.
Notre méthode a aussi donné de meilleurs résultats pour les tâches de traduction zero-shot, où le modèle devait traduire entre des paires de langues qu'il n'avait pas rencontrées durant l'entraînement. Cette capacité est essentielle car elle indique que le modèle peut bien se généraliser à de nouvelles tâches.
Traduction Zero-Shot
La traduction zero-shot est cruciale pour voir de quoi un modèle est capable face à de nouvelles langues. Dans nos études, on a testé la capacité du modèle à traduire entre différentes langues sans formation préalable spécifique sur ces paires. Les résultats étaient encourageants, montrant que notre méthode a amélioré la qualité de la traduction dans l'ensemble.
On a découvert que les modèles formés avec de meilleures données de comparaison pouvaient performer plus efficacement, ce qui indique que des lignes directrices claires durant l'entraînement sont essentielles pour réussir.
Réduction des erreurs
Une partie importante de notre recherche a consisté à comprendre et minimiser les erreurs de traduction. On a établi des méthodes pour suivre les erreurs et évaluer la qualité globale des traductions. Grâce à une analyse minutieuse, on a observé que des stratégies de formation efficaces, notamment celles mettant l'accent sur la comparaison, ont conduit à une diminution notable des erreurs.
Cette observation souligne l'importance de fournir des exemples informatifs et des retours pendant la formation, en veillant à ce que les LLMs puissent produire des traductions de haute qualité de manière plus fiable.
Conclusions
En résumé, notre recherche montre que des stratégies de formation soigneusement construites peuvent vraiment améliorer les performances des grands modèles de langage dans les tâches de traduction. En se concentrant sur des méthodes de comparaison, on peut renforcer la compréhension et l’efficacité du modèle.
Les résultats montrent le potentiel d'utiliser des comparaisons de sorties et de préférences comme techniques d'entraînement efficaces. Ces approches peuvent aider les LLMs à apprendre plus précisément et à générer des traductions de qualité dans différentes langues. Les travaux futurs viseront à affiner encore ces méthodes, ce qui pourrait mener à des performances encore meilleures en traduction et d'autres tâches spécialisées.
En testant et adaptant continuellement nos approches, on espère contribuer au développement de LLMs capables de gérer un large éventail de tâches linguistiques avec plus d'exactitude et de fiabilité. L'évolution continue dans ce domaine suggère que des avancées significatives sont encore à venir, ce qui en fait un secteur passionnant pour la recherche et l'exploration futures.
Titre: TIM: Teaching Large Language Models to Translate with Comparison
Résumé: Open-sourced large language models (LLMs) have demonstrated remarkable efficacy in various tasks with instruction tuning. However, these models can sometimes struggle with tasks that require more specialized knowledge such as translation. One possible reason for such deficiency is that instruction tuning aims to generate fluent and coherent text that continues from a given instruction without being constrained by any task-specific requirements. Moreover, it can be more challenging for tuning smaller LLMs with lower-quality training data. To address this issue, we propose a novel framework using examples in comparison to teach LLMs to learn translation. Our approach involves presenting the model with examples of correct and incorrect translations and using a preference loss to guide the model's learning. We evaluate our method on WMT2022 test sets and show that it outperforms existing methods. Our findings offer a new perspective on fine-tuning LLMs for translation tasks and provide a promising solution for generating high-quality translations. Please refer to Github for more details: https://github.com/lemon0830/TIM.
Auteurs: Jiali Zeng, Fandong Meng, Yongjing Yin, Jie Zhou
Dernière mise à jour: 2024-01-22 00:00:00
Langue: English
Source URL: https://arxiv.org/abs/2307.04408
Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2307.04408
Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.
Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.
Liens de référence
- https://github.com/lemon0830/TIM
- https://github.com/facebookresearch/MUSE
- https://github.com/google/wmt-mqm-human-evaluation
- https://www.statmt.org/wmt22/translation-task.html
- https://github.com/facebookresearch/flores/blob/main/flores200
- https://github.com/mjpost/sacrebleu
- https://github.com/Unbabel/COMET
- https://huggingface.co/bigscience/bloomz-7b1-mt
- https://huggingface.co/meta-llama/Llama-2-7b
- https://huggingface.co/datasets/tatsu-lab/alpaca
- https://github.com/google/wmt-mqm-human-evaluation/tree/main/newstest2020
- https://huggingface.co/THUDM/chatglm-6b
- https://huggingface.co/tatsu-lab/alpaca-7b-wdiff
- https://huggingface.co/lmsys/vicuna-13b-delta-v1.1
- https://github.com/google-research/mt-metrics-eval