Simple Science

最先端の科学をわかりやすく解説

# 健康科学# 疫学

ガーナの新しいてんかんスクリーニングツール

信頼できるツールが、限られた医療環境でてんかんを特定するのに役立つ。

― 0 分で読む


ガーナの新しいてんかんスクガーナの新しいてんかんスクリーニングツールるためのツール。リソースが限られた環境でてんかんを特定す
目次

てんかんは、世界中で5000万人以上が影響を受けている一般的な脳の病気だよ。てんかんを持ってる人のほとんど、約80%は医療資源が限られた地域に住んでる。アフリカでは特に多くて、1000万人以上が影響を受けてるんだ。ガーナでは正確な数はわからないけど、過去の推定によると、いくつかの田舎の地域で約1%の人がてんかんを持ってるって言われてる。都市部では違うかもしれないけど、情報が足りないからわからないよね。

アフリカの医療従事者は、訓練を受けた専門家がかなり足りない状態だよ。10万人あたり、神経科医が約0.043人しかいない。この不足のせいで、経験豊富なスタッフが経験が少ないスタッフを助けて、プライマリーヘルスケアレベルでのケアを提供することが多いんだ。こういった環境でてんかんを持ってる人を見つけるためには、スクリーニングのアンケートが必要なんだ。

スクリーニングツールの重要性

低・中所得国では、どれくらいの人がてんかんを持っているのか推定するためのいろんな研究が行われてるよ。これらの研究はだいたい2つのステップからなる。まず、訓練を受けたインタビュアーが対面で面接をして、てんかんの兆候を持ってる人をスクリーニングするんだ。そして、陽性反応が出た人を専門家が確認して、実際にその病気かどうかチェックする。

スクリーニングに適した質問を選ぶのが大事だよ。質問は、特に医療へのアクセスが限られた地域で、てんかんを持ってる人をちゃんと特定できるようにしなきゃいけない。正確な臨床情報を集めるのがすごく重要で、もっと高度な検査、例えば脳波検査ができない時でもアンケートの効果が高まるからね。

てんかんの治療の時、医療提供者はいろんな要素を考慮するよ。発作の種類や、他の健康問題も含めてね。資源が乏しい地域でてんかんに取り組む最初のステップは、影響を受けている人を見つけることなんだ。だから、シンプルで信頼できるスクリーニングツールを開発することに注目が集まっているんだ。少ない訓練を受けた医療従事者でもこのツールを使って助けが必要な人を見つけられるように。質問は現地の言語に翻訳して、文化的にも適した内容にするのが大事だよ。

スクリーニングツールの開発

てんかんのスクリーニングツールを作るために、似たような環境で使われている既存のアンケートを見直したんだ。それから、神経科医が私たちのドラフトをチェックして、正確であることを確認してくれた。ツールは、ガーナで広く話されているツイとダングメに翻訳したよ。翻訳プロセスは、元の意味を保つために慎重に管理された。2人の専門家が翻訳を見直して、必要な修正を加えたんだ。

このアンケートには、けいれん性と非けいれん性の発作のいろいろなタイプについての質問が含まれてるよ。2つの部分に分かれていて、最初の部分はその家庭をよく知ってる人に実施される。2つ目の部分は、最初の段階で陽性が出た人に渡される。目的は、ガーナのグレーター・アクラ地域の特定の医療施設で、さまざまな形のてんかんを特定するスクリーニングツールの効果を調べることなんだ。

研究対象

私たちは、いくつかの病院で、てんかんの治療を求めている子供と大人の参加者を募ったよ。対象として考えたのは、資格を持った医療提供者によっててんかんと確認された人たち。対照群は、他の理由で同じ病院を訪れた人や健康な家族のメンバーだった。神経科医が、対照群には発作の履歴がないことを確認してくれたよ。

結果の正確さを確保するために、場所と民族に基づいてケースとコントロールをマッチさせたんだ。重病の人や入院している人は研究から外したよ。

研究デザイン

研究は2022年の8月から10月の間に行われた。参加者は、シャイ・オスドクとニンゴ・プランプラム地区にある病院の外来部門から募集したり、コルレ・ブー教育病院からも参加者を募った。スクリーニングツールは、アフリカのてんかんケアを向上させることを目的としたより大きなプロジェクトの一部だったんだ。

スクリーニングアンケートのテスト

スクリーニングツールを検証するためには、てんかんを持っている人を特定する効果を確認する必要があったんだ。アンケートは、てんかんが文書で確認されている人に渡され、持っていない人と比較された。訓練されたスタッフが、参加者に質問を声に出して読んで、彼らの答えを記録した。診断に影響を受けないように気をつけたよ。

結果が信頼できるものにするためには、一定の数の参加者が必要だった。事前の計算に基づいて、各言語グループから少なくとも44人をテストする必要があると決めたんだ。

データの収集と分析

アンケートを通じて集めた情報には、年齢、性別、教育、背景などの人口統計が含まれていた。回答を分析して、スクリーニング質問の効果を決定したよ。

スクリーニング質問に対する「はい」の回答は、参加者がてんかんを持っているとマークされた。ただし、熱性けいれんに関する特定の質問は、この分類で異なる扱いをされた。

スクリーニングの結果

ダングメ版のスクリーニングツールを140人の参加者で成功裏にテストし、アサンテ・ツイ版でも追加で100人に実施したよ。確認されたてんかんの中で、ほとんどの人が最初の段階で陽性だったけど、対照群では陽性反応が出たのは少なかった。

結果は、両方のバージョンのアンケートがてんかんを持ってる人を効果的に特定できることを示した。ダングメ版の感度は100%、特異度は80%で、ツイ版も良いパフォーマンスを示して、質問が一般的にてんかんのある人を特定するのに良いことを示している。

個別質問の分析

スクリーニングツールの各質問がどれだけ効果的かを見たよ。ダングメ版では、ほとんどの質問が高い感度を持っていて、特定の質問はとても効果的だった。でも、第二段階ではいくつかの質問の感度が低かったんだ。

ツイ版では、ほとんどの個別質問がてんかんを持ってる人を特定するのに効果的だったけど、いくつかはあまり成功しなかった。調査結果は、特定の質問を改善して、明確性と効果を高める必要があることを示していたよ。

結論

私たちは、2つのガーナの言語でてんかん用のスクリーニングツールを開発して、検証したんだ。このツールは、医療の現場でてんかんを特定するのにかなり信頼できることを示した。ガーナの医療従事者にとって、このスクリーニングツールは貴重な資産になるし、他のサハラ以南のアフリカの国々にも役立つ可能性があるよ。

研究にはいくつかの制限があって、参加者が医療施設から募集されたため、選択バイアスの可能性があった。私たちの結果は一般の人々を完全に反映しているわけではなく、自分の病気をあまり認識していない人は治療を求めないかもしれないんだ。

今後の研究では、このツールをより広いコミュニティの設定で使って、一般の人々の中でてんかんを特定する効率を検証することに焦点を当てるべきだね。これによって、認識を高め、スティグマを減らし、この病気を持つ人々への医療アクセスを改善できるかもしれない。

オリジナルソース

タイトル: Translation and Validation of an Epilepsy Screening Instrument in Two Ghanaian Languages

概要: IntroductionThe prevalence of epilepsy in sub-Saharan Africa varies considerably, and the exact estimate in Ghana is unknown, with few data available from peri-urban areas. More community-based studies are required to understand the tangible burden of epilepsy in these areas and the difficulties in healthcare access. ObjectiveTo validate a household survey epilepsy-screening instrument in Shai-Osudoku and Ningo-Prampram District of Greater Accra Region, Ghana. MethodsWe developed a 17-item epilepsy screening instrument by modifying validated English language questionnaires. We included questions that could identify convulsive and non-convulsive seizures. Language experts translated and back-translated the survey instrument into the two languages in this region: Asante Twi and Dangme. Cases were people with epilepsy attending healthcare facilities where these languages are used. Controls were unaffected relatives of cases or people attending the healthcare centres for other medical conditions. We matched cases and controls for geographical location and ethnicity. An affirmative response to one of the seventeen questions was deemed as a positive screen. ResultsOne hundred and Forty Dangme Twi speakers (70 cases and 70 controls) and 100 Twi speakers (50 cases and 50 controls) were recruited. The sensitivity and specificity for Dangme were: Stage 1;100% (95% CI: 88.6, 94.9) and 80% (95% CI: 68.7, 88.6) and Stage 2, 98.6% (95% CI: 92.3, 100.0) and 85.7% (95% CI: 75.3, 92.9). The Dangme version reliably identified epilepsy with positive predictive values of 83.3% (95% CI: 73.6, 90.6) and 87.3% (95% CI: 78.6, 90.6) at stages 1 and 2. The questionnaire excluded epilepsy with negative predictive values of 100% (95% CI: 93.6, 100.0) and 98.4% (95% CI: 91.2, 100.0). For the Twi version, the sensitivity and specificity were: 98% (95% CI: 89.4, 99.9) and 92% (95% CI: 80.8, 97.8) at Stage 1, and for Stage 2, 96% (95% CI: 86.3, 99.5) and 94% (95% CI 83.5, 98.7). The Twi questionnaire reliably specified epilepsy with positive predictive values of 92.5% (95% CI: 81.8%, 97.9) and 94.1% (95% CI: 83.8, 98.8) at stages 1 and 2. It excluded epilepsy with negative predictive values of 97.9% (95% CI: 88.7, 99.9) and 95.9% (95% CI: 86.0, 99.5) for the two-stages ConclusionsOur questionnaire is valid for the two tested languages and is usable for community-based epilepsy surveys in Ghana. The questionnaire can be adapted for other resource-poor settings, although there will need to be translation and iterative in-country testing to ensure its validity is maintained.

著者: Emmanuel Kwame Darkwa, S. Asiamah, E. Awini, C. Sottie, A. Godi, J. E. Williams, A. Akpalu, J. H. Cross, J. W. Sander, A. Sen, C. R. Newton, A. Danso-Appiah, P. Adjei

最終更新: 2024-06-03 00:00:00

言語: English

ソースURL: https://www.medrxiv.org/content/10.1101/2024.06.01.24306858

ソースPDF: https://www.medrxiv.org/content/10.1101/2024.06.01.24306858.full.pdf

ライセンス: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

変更点: この要約はAIの助けを借りて作成されており、不正確な場合があります。正確な情報については、ここにリンクされている元のソース文書を参照してください。

オープンアクセスの相互運用性を利用させていただいた medrxiv に感謝します。

著者たちからもっと読む

類似の記事

新しいテクノロジーコンピューティングの未来:アナログとデジタルが出会う

ハイブリッドシステムは、アナログとデジタルコンピューティングを組み合わせて、より効率的にするんだ。

― 1 分で読む