Améliorer les traductions de titres de produits e-commerce
Améliorer la précision des traductions des titres de produits e-commerce avec des méthodes innovantes.
Bryan Zhang, Taichi Nakatani, Stephan Walter
― 6 min lire
Table des matières
- Le Défi de la Traduction des Titres de Produits
- Défis dans l'Utilisation des Modèles de Langage de Grande Taille
- Une Nouvelle Approche : Génération augmentée par récupération
- Utilisation des Informations Produits Bilingues
- Comment RAG Fonctionne
- Expérimentation avec Différentes Paires de Langues
- Résultats de l'Approche RAG
- Exemple Concret d'Amélioration de Traduction
- Conclusion
- Source originale
- Liens de référence
Les sites de commerce en ligne permettent aux gens de faire leurs achats dans différentes langues. Ça facilite la recherche de ce que les clients veulent. Mais traduire les titres des produits avec précision est super important, car ces titres aident les clients à comprendre les produits.
Le Défi de la Traduction des Titres de Produits
Traduire les titres de produits, c'est pas juste changer des mots d'une langue à l'autre. Les titres sont souvent courts, manquent de contexte, et peuvent avoir des termes spéciaux qui sont uniques à un produit. Par exemple, un titre pourrait dire "Dance your cares away - carte de vœux." En traduisant ce titre, il est crucial de garder le message principal intact et de s'assurer que le style et le ton restent les mêmes.
Traditionnellement, les sites E-commerce utilisaient des systèmes de traduction Bilingues pour ça, mais les avancées récentes dans les modèles de langage de grande taille (LLMs) montrent qu'ils peuvent aussi traduire des titres efficacement. Les LLMs peuvent gérer des traductions pour plusieurs langues, ce qui en fait une bonne option pour traduire les titres. Ils peuvent même améliorer la façon dont les titres sont écrits lorsqu'ils traduisent dans la même langue.
Défis dans l'Utilisation des Modèles de Langage de Grande Taille
Bien que les LLMs soient prometteurs, ils apportent aussi des défis :
- Titres Courts : Les titres de produits sont brefs, et les traduire correctement nécessite souvent une connaissance de termes spécifiques liés au produit.
- Nature Dynamique : De nouveaux produits sont ajoutés fréquemment, ce qui signifie que le modèle doit rester à jour avec les dernières informations sur les produits.
- Support Linguistique : Tous les LLMs ne supportent pas chaque paire de langues, ce qui peut limiter leur efficacité pour certaines traductions.
- Changements Rapides : Avec de meilleurs LLMs qui apparaissent constamment, il faut s'adapter vite pour maintenir la qualité de traduction.
Génération augmentée par récupération
Une Nouvelle Approche :Pour relever ces défis, une nouvelle méthode appelée génération augmentée par récupération (RAG) a été proposée. RAG utilise des informations produits bilingues existantes pour améliorer la traduction des titres. En récupérant des titres bilingues similaires et en les utilisant comme exemples, RAG peut améliorer la façon dont les LLMs traduisent les titres de produits.
L'idée est simple : quand le LLM essaie de traduire un titre de produit, il cherche des titres similaires qui ont déjà été traduits. En utilisant ces exemples, le modèle peut mieux comprendre comment traduire le titre correctement.
Utilisation des Informations Produits Bilingues
L'industrie du e-commerce a accès à une collection croissante d'informations produits bilingues, qui inclut des titres de produits, des descriptions, et des caractéristiques. Ces informations peuvent être utilisées pour construire une base de données dont le LLM peut récupérer des exemples pertinents lors de la traduction.
Construire cette base de données aide à garantir que les LLMs ont une large gamme d'exemples à utiliser, ce qui les rend plus efficaces pour traduire les titres avec précision.
Comment RAG Fonctionne
Quand il est temps de traduire un titre de produit, le processus fonctionne comme ça :
- Le système prend un titre de produit dans la langue source.
- Il cherche dans les informations produits bilingues indexées des titres similaires.
- En fonction de la similarité, il récupère les meilleurs exemples.
- Ces exemples sont ensuite utilisés comme incitations pour guider le LLM dans la production d'une meilleure traduction.
Cette méthode permet au LLM de générer des traductions plus précises et pertinentes pour le produit, améliorant ainsi la qualité globale des titres.
Expérimentation avec Différentes Paires de Langues
L'efficacité de la méthode RAG a été testée avec diverses paires de langues, y compris l'anglais-néerlandais, l'anglais-allemand, et d'autres. Dans ces expériences, les chercheurs ont échantillonné 2 000 titres de produits pour chaque paire de langues. La qualité des traductions a été mesurée avec une métrique appelée chrF, qui est adaptée pour les textes courts comme les titres de produits.
Les résultats ont montré qu'en utilisant RAG, la qualité des traductions s'est améliorée de manière significative. Pour certaines paires de langues où le LLM avait moins d'expérience, les améliorations ont atteint jusqu'à 15,3%.
Résultats de l'Approche RAG
À travers les expériences, la méthode RAG a prouvé sa force pour améliorer les traductions de titres. Voici quelques résultats notables :
- Précision Supérieure : Les traductions sont devenues plus précises, en préservant particulièrement la terminologie spécialisée liée aux produits.
- Maintien des Noms de Marque : La méthode a permis de bien gérer les noms de marques, en s'assurant qu'ils restent cohérents dans les traductions.
- Cohérence Stylistique : Les titres traduits avec RAG respectent le format et le style attendus, ce qui est essentiel pour une présentation professionnelle.
Les résultats ont montré que lorsque des exemples étaient récupérés d'une base de données combinée de titres, descriptions, et points clés, la qualité de traduction était nettement meilleure. Ça met en avant l'avantage d'avoir des exemples variés à utiliser dans le processus de traduction.
Exemple Concret d'Amélioration de Traduction
Regardons comment RAG peut améliorer des traductions spécifiques :
Un produit intitulé "Posted No Trespass Hunting Fishing Trapping Under Penalty" devrait garder la phrase "No Trespass" intacte. Sans la méthode RAG, le modèle pourrait mal traduire tout le titre. Cependant, avec RAG, le modèle récupère un exemple similaire qui montre l'importance de garder cette phrase, ce qui donne une meilleure traduction.
Un autre exemple concerne un titre comme "Peppa Pig House Tea Playset." Sans RAG, le modèle pourrait traduire "Peppa Pig" par "Peppa Schwein," ce qui perd le nom du personnage. Pourtant, avec RAG, le résumé de titres de produits similaires aide à préserver le nom avec précision.
Conclusion
L'approche RAG représente une avancée précieuse pour améliorer la qualité des traductions des titres de produits e-commerce. En utilisant efficacement les informations bilingues existantes, elle aide à garantir que les titres de produits sont non seulement traduits avec précision, mais qu'ils conservent aussi leur signification et leur contexte d'origine. Cette méthode offre une solution flexible et évolutive pour les entreprises de commerce en ligne, leur permettant de suivre le rythme avec la nature toujours changeante des produits et des langues.
Alors que le e-commerce continue de croître et d'évoluer, des techniques comme RAG joueront un rôle critique pour s'assurer que les clients peuvent facilement découvrir des produits dans leur langue préférée, améliorant ainsi leur expérience de shopping.
Titre: Enhancing E-commerce Product Title Translation with Retrieval-Augmented Generation and Large Language Models
Résumé: E-commerce stores enable multilingual product discovery which require accurate product title translation. Multilingual large language models (LLMs) have shown promising capacity to perform machine translation tasks, and it can also enhance and translate product titles cross-lingually in one step. However, product title translation often requires more than just language conversion because titles are short, lack context, and contain specialized terminology. This study proposes a retrieval-augmented generation (RAG) approach that leverages existing bilingual product information in e-commerce by retrieving similar bilingual examples and incorporating them as few-shot prompts to enhance LLM-based product title translation. Experiment results show that our proposed RAG approach improve product title translation quality with chrF score gains of up to 15.3% for language pairs where the LLM has limited proficiency.
Auteurs: Bryan Zhang, Taichi Nakatani, Stephan Walter
Dernière mise à jour: 2024-09-19 00:00:00
Langue: English
Source URL: https://arxiv.org/abs/2409.12880
Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2409.12880
Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.
Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.