Simple Science

Ciência de ponta explicada de forma simples

# Informática# Computação e linguagem

Melhorando a Tradução em Nível de Documento com Sugestões Conscientes de Contexto

Este artigo apresenta um método para melhorar a tradução em nível de documento usando grandes modelos de linguagem.

― 7 min ler


Melhorando a Tradução comMelhorando a Tradução comCAPqualidade da tradução de documentos.Um novo método melhora muito a
Índice

Modelos de linguagem grandes (LLMs) causaram um impacto enorme em várias áreas, incluindo tradução automática. Eles são especialmente bons em entender e processar a linguagem por meio de um método conhecido como aprendizado em contexto. No entanto, traduzir documentos inteiros traz desafios únicos que não aparecem na tradução de frases individuais. Este artigo discute esses desafios e apresenta um novo método para melhorar a tradução automática em nível de documento usando grandes modelos de linguagem.

Desafios da Tradução em Nível de Documento

Ao traduzir documentos, surgem dois problemas principais. Primeiro, os LLMs costumam produzir traduções que carecem de coerência. Isso significa que o texto traduzido pode parecer desconectado e não fluir bem. Segundo, há uma limitação de quanta informação os LLMs podem considerar de uma só vez. Isso é conhecido como restrição de comprimento de entrada, que se torna um problema ao lidar com textos mais longos, como documentos inteiros.

Incoerência nas Traduções

Quando os modelos de linguagem grandes geram traduções, às vezes eles criam sentenças que não se relacionam bem entre si. Isso pode dificultar a compreensão do documento traduzido para os leitores. A coerência é essencial para garantir que o texto traduzido leia de forma suave e faça sentido lógico.

Limitações do Comprimento do Contexto

Na tradução em nível de documento, o número de palavras ou frases que precisam ser traduzidas pode ser muito maior do que na tradução em nível de frase. Modelos de linguagem grandes têm uma janela de entrada limitada, o que significa que só podem processar um certo número de palavras ou frases de cada vez. Isso traz um desafio, pois demonstrações ou exemplos mais longos podem ser necessários para que os LLMs gerem uma saída significativa.

Um Novo Método para Tradução Automática em Nível de Documento: Context-Aware Prompting (CAP)

Para enfrentar os desafios da tradução em nível de documento, propomos um novo método chamado Context-Aware Prompting (CAP). Esse método é projetado para guiar os LLMs na geração de traduções que são não apenas precisas, mas também coesas e coerentes.

Passos Principais do CAP

O CAP envolve três etapas principais:

  1. Seleção Dinâmica de Contexto: Esta etapa envolve selecionar partes do texto que são mais relevantes para a frase que está sendo traduzida. Usando pontuações de atenção, identificamos sentenças que se relacionam de perto com a atual. Isso ajuda o LLM a focar no contexto certo, tornando a tradução mais coerente.

  2. Resumir e Recuperar: Depois de identificar as sentenças relevantes, resumimos o contexto. A partir desse resumo, recuperamos exemplos ou pares de frases de um banco de dados que estão intimamente relacionados ao conteúdo. Esses exemplos servem como demonstrações para o LLM.

  3. Geração de Tradução: Por fim, usamos os exemplos selecionados como prompts para o LLM gerar traduções. Essa abordagem guiada ajuda o modelo a produzir traduções que são mais coesas.

Por que o CAP Funciona

A eficácia do CAP está na sua capacidade de selecionar e resumir contextos com cuidado. Ao fornecer exemplos e demonstrações relevantes, os LLMs conseguem entender melhor as relações entre as sentenças e gerar traduções que são mais coesas. Esse método permite que o modelo supere as limitações de comprimento de entrada, focando nas informações mais importantes.

Experimentos e Resultados

Para testar a eficácia do CAP, realizamos uma série de experimentos em várias tarefas de tradução em nível de documento. Usamos diferentes conjuntos de dados para avaliar o desempenho do nosso método em comparação com outras abordagens.

Conjuntos de Dados Usados

Utilizamos conjuntos de dados como OPUS-100 e news-commentary-v15 como base para as tarefas de tradução. Esses conjuntos apresentam uma variedade de idiomas e oferecem exemplos de traduções em nível de documento. O conjunto de teste WMT22 serviu como nosso conjunto de avaliação para medir o desempenho das traduções.

Métricas de Avaliação

Foram empregadas várias métricas para medir a qualidade da tradução, incluindo pontuações BLEU em nível de documento e pontuações ChrF2. Essas métricas ajudam a quantificar o quão bem as traduções funcionam em comparação com os resultados esperados. Para tarefas específicas, como tradução de pronome zero, utilizamos a precisão para determinar o desempenho.

Visão Geral dos Resultados

Os resultados dos nossos experimentos indicam que o método CAP melhorou significativamente a qualidade das traduções, especialmente em tarefas desafiadoras, como a tradução de pronome zero e tradução literária. O CAP consistentemente superou técnicas existentes em várias combinações de idiomas.

Análise Detalhada dos Resultados

Pontuações BLEU em Nível de Documento

Ao comparar as pontuações BLEU entre diferentes modelos e estratégias de prompt, nosso método mostrou um desempenho superior. Modelos de linguagem grandes usando CAP geraram traduções que mantiveram mais significado e clareza em comparação com as que usaram métodos tradicionais.

Precisão na Tradução de Pronome Zero (ZPT)

A tradução de pronome zero foi uma área específica onde o CAP se destacou. Essa tarefa envolve inferir e traduzir pronomes omitidos no texto fonte. Nossos experimentos demonstraram que o CAP melhorou com sucesso a precisão na recuperação desses pronomes, que é muitas vezes um aspecto desafiador da tradução.

Avaliação de Tradução Literária

Nas tarefas de tradução literária, a complexidade da linguagem e da estrutura narrativa trouxe desafios adicionais. No entanto, o CAP provou ser eficaz em manter a consistência das entidades e resolver ambiguidades nos textos traduzidos. A capacidade de resumir e recuperar exemplos relevantes permitiu que os LLMs criassem traduções que refletissem melhor o estilo e o contexto das obras originais.

Insights Obtidos Através dos Experimentos

Através de testes extensivos, obtivemos insights valiosos sobre como diferentes estratégias impactam o desempenho da tradução.

Importância do Contexto na Tradução

Nossos achados destacam a necessidade de selecionar o contexto apropriado para as tarefas de tradução. O processo de seleção dinâmica de contexto no CAP permitiu que o LLM se concentrasse em informações relevantes, melhorando significativamente a coerência e a qualidade da tradução.

Tamanho do Modelo e Desempenho

Outra observação interessante foi a relação entre o tamanho do modelo e a qualidade da tradução. Modelos maiores geralmente produziram traduções melhores, mas até modelos menores mostraram melhorias significativas ao usar o CAP. Isso indica que um prompting e seleção de contexto eficazes podem aumentar o desempenho de modelos menores, tornando-os opções viáveis para tarefas de tradução.

Conclusão

Em conclusão, o método Context-Aware Prompting apresenta um avanço substancial na tradução automática em nível de documento usando grandes modelos de linguagem. Ao selecionar e resumir contextos de forma eficiente, o CAP aborda desafios-chave como incoerência e comprimento de entrada limitado.

Nossos experimentos mostram que essa abordagem leva a traduções mais precisas, coesas e coerentes. Trabalhos futuros envolverão a resolução de desafios restantes na tradução em nível de documento e a melhoria da eficiência computacional. À medida que os LLMs continuam a evoluir, métodos como o CAP desempenharão um papel crucial em aproveitar seu pleno potencial para tarefas de tradução em diversos idiomas e contextos.

Fonte original

Título: Efficiently Exploring Large Language Models for Document-Level Machine Translation with In-context Learning

Resumo: Large language models (LLMs) exhibit outstanding performance in machine translation via in-context learning. In contrast to sentence-level translation, document-level translation (DOCMT) by LLMs based on in-context learning faces two major challenges: firstly, document translations generated by LLMs are often incoherent; secondly, the length of demonstration for in-context learning is usually limited. To address these issues, we propose a Context-Aware Prompting method (CAP), which enables LLMs to generate more accurate, cohesive, and coherent translations via in-context learning. CAP takes into account multi-level attention, selects the most relevant sentences to the current one as context, and then generates a summary from these collected sentences. Subsequently, sentences most similar to the summary are retrieved from the datastore as demonstrations, which effectively guide LLMs in generating cohesive and coherent translations. We conduct extensive experiments across various DOCMT tasks, and the results demonstrate the effectiveness of our approach, particularly in zero pronoun translation (ZPT) and literary translation tasks.

Autores: Menglong Cui, Jiangcun Du, Shaolin Zhu, Deyi Xiong

Última atualização: 2024-06-11 00:00:00

Idioma: English

Fonte URL: https://arxiv.org/abs/2406.07081

Fonte PDF: https://arxiv.org/pdf/2406.07081

Licença: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Alterações: Este resumo foi elaborado com a assistência da AI e pode conter imprecisões. Para obter informações exactas, consulte os documentos originais ligados aqui.

Obrigado ao arxiv pela utilização da sua interoperabilidade de acesso aberto.

Mais de autores

Artigos semelhantes