Simple Science

La science de pointe expliquée simplement

# Informatique# Calcul et langage

Améliorer la traduction automatique avec des séquences intermédiaires

De nouvelles méthodes améliorent la précision des traductions dans des contextes variés.

― 6 min lire


Améliorer les méthodes deAméliorer les méthodes detraduction automatiqueprécision et réduisent les erreurs.Des techniques avancées améliorent la
Table des matières

Ces dernières années, la traduction automatique est devenue un outil super important pour briser les barrières linguistiques. Cette technologie utilise des modèles avancés pour traduire automatiquement du texte d'une langue à une autre. Cependant, beaucoup de ces modèles galèrent quand il s'agit de textes provenant d'un contexte différent de celui sur lequel ils ont été entraînés. C'est ce qu'on appelle la mauvaise robustesse de domaine. Pour résoudre ce problème, les chercheurs cherchent des moyens d'améliorer les systèmes de traduction automatique.

Le besoin de signaux intermédiaires

Des études précédentes en traitement du langage ont montré qu'utiliser des infos supplémentaires, souvent appelées signaux de supervision intermédiaire, peut aider à améliorer différentes tâches. Ces signaux agissent comme des indices utiles pendant la traduction. Mais il n'a pas été clair si de tels signaux pouvaient être utilisés efficacement en traduction automatique.

Dans ce contexte, l'idée est d'utiliser des séquences qui ressemblent à la structure de la langue source et de la langue cible. En introduisant ces séquences intermédiaires, on peut guider le processus de traduction et créer des modèles qui gèrent mieux les différents contextes.

Introduction de la Traduction Progressive

Pour combler le fossé de la robustesse de domaine pour la traduction automatique, une méthode appelée Traduction Progressive a été proposée. Cette méthode consiste à créer des séquences intermédiaires qui aident à faire le lien entre le texte original et le résultat traduit.

Le processus commence par identifier comment les mots s'alignent entre les langues source et cible. À partir de là, on peut générer deux types de séquences intermédiaires. La première est une traduction mot à mot basée sur un lexique bilingue. La seconde prend cette traduction de base et réorganise les mots pour mieux correspondre à la structure de la langue cible.

Le but de ces séquences intermédiaires est de construire un chemin plus fiable pour que le Modèle de traduction puisse le suivre. En faisant cela, on injecte des infos utiles dans le système qui l'aide à comprendre comment transformer une langue en une autre.

Le défi des corrélations spurielles

Un des défis de la traduction automatique est que, quand on ajoute ces séquences intermédiaires, le modèle peut trop s'y fier. Ça peut créer des liens trompeurs entre les séquences intermédiaires et le résultat traduit final. Par exemple, si le modèle s'attend à un certain ordre entre les séquences intermédiaires et la sortie finale, il peut mal fonctionner si les séquences ne correspondent pas durant une utilisation réelle.

Pour résoudre ce problème, les chercheurs ont développé une méthode appelée apprentissage multi-tâches par permutation complète. Cette méthode permet au modèle de considérer différents ordres des séquences pendant l'entraînement, réduisant ainsi le risque de trop dépendre d'une seule séquence lors de la production de la traduction finale.

Tester la nouvelle approche

Les chercheurs ont testé cette nouvelle approche en utilisant trois ensembles de données différents. L'objectif principal était de voir si les séquences intermédiaires pouvaient vraiment améliorer la robustesse de la traduction face à des contextes variés. Les expériences ont montré qu'introduire ces séquences menait à de meilleures performances, surtout en traitant des textes provenant de domaines inconnus.

Comme prévu, ajouter simplement une des séquences intermédiaires, la traduction mot à mot, a montré une amélioration de la qualité de traduction. Cependant, combiner les deux séquences intermédiaires a produit encore de meilleurs résultats, validant l'efficacité de la méthode développée.

Réduire les Hallucinations en traduction

Un aspect important de la traduction automatique est de s'assurer que la sortie est non seulement fluide mais aussi précise. Parfois, les modèles génèrent ce qu'on appelle des hallucinations, qui sont des traductions fluides sans rapport avec le texte original. Ça peut être particulièrement problématique dans des applications réelles, car ça induit les utilisateurs en erreur.

Les chercheurs visaient à réduire l'occurrence de ces hallucinations dans leurs sorties de traduction. En utilisant la nouvelle méthode d'incorporation de séquences intermédiaires, ils ont constaté une diminution notable du nombre d'hallucinations. C'était encourageant, car ça indiquait que le modèle devenait meilleur pour produire des traductions pertinentes.

Analyser la performance avec des ensembles de données plus grands

Pour mieux comprendre l'efficacité de la nouvelle méthode, les chercheurs l'ont évaluée en utilisant des ensembles de données plus grands. Ils ont exploré comment augmenter la taille des données d'entraînement affecterait les résultats. Les résultats ont montré que les performances, tant dans les domaines connus que ceux inconnus, s'amélioraient avec plus de données.

Bien que la méthode de traduction progressive ait très bien fonctionné avec des tailles de données plus petites, son efficacité diminuait un peu à mesure que l'ensemble de données devenait plus grand. Ça indique que même si la méthode est précieuse dans des scénarios à faibles ressources, des ajustements peuvent être nécessaires pour maintenir l'efficacité avec des entrées plus larges.

Conclusion

Le travail sur la Traduction Progressive souligne le potentiel d'amélioration de la traduction automatique en utilisant des séquences intermédiaires. En créant une méthode plus robuste, cette approche améliore la capacité du modèle à traduire du texte avec précision à travers différents contextes. Ça aide non seulement à de meilleures performances mais réduit aussi l'occurrence de traductions trompeuses.

Alors que la traduction automatique continue d'évoluer, les méthodes qui intègrent des signaux intermédiaires joueront probablement un rôle crucial dans le perfectionnement de ces systèmes. En s'attaquant aux défis de la robustesse de domaine et des hallucinations, les chercheurs ouvrent la voie à des outils de traduction plus fiables et efficaces qui peuvent servir un public plus large. Les avancées faites dans ce domaine promettent un futur où les barrières linguistiques deviennent moins un obstacle.

Source originale

Titre: Progressive Translation: Improving Domain Robustness of Neural Machine Translation with Intermediate Sequences

Résumé: Previous studies show that intermediate supervision signals benefit various Natural Language Processing tasks. However, it is not clear whether there exist intermediate signals that benefit Neural Machine Translation (NMT). Borrowing techniques from Statistical Machine Translation, we propose intermediate signals which are intermediate sequences from the "source-like" structure to the "target-like" structure. Such intermediate sequences introduce an inductive bias that reflects a domain-agnostic principle of translation, which reduces spurious correlations that are harmful to out-of-domain generalisation. Furthermore, we introduce a full-permutation multi-task learning to alleviate the spurious causal relations from intermediate sequences to the target, which results from exposure bias. The Minimum Bayes Risk decoding algorithm is used to pick the best candidate translation from all permutations to further improve the performance. Experiments show that the introduced intermediate signals can effectively improve the domain robustness of NMT and reduces the amount of hallucinations on out-of-domain translation. Further analysis shows that our methods are especially promising in low-resource scenarios.

Auteurs: Chaojun Wang, Yang Liu, Wai Lam

Dernière mise à jour: 2023-05-16 00:00:00

Langue: English

Source URL: https://arxiv.org/abs/2305.09154

Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2305.09154

Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.

Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.

Plus d'auteurs

Articles similaires