Simple Science

Hochmoderne Wissenschaft einfach erklärt

# Elektrotechnik und Systemtechnik# Rechnen und Sprache# Maschinelles Lernen# Ton# Audio- und Sprachverarbeitung

Fortschritte in der Übersetzung von Code-Switching-Sprache

Eine neue Methode verbessert die Übersetzung von gemischter Sprache in Englisch.

― 5 min Lesedauer


Code-SwitchingCode-SwitchingÜbersetzungsdurchbruchEnglische.mehrsprachige Sprachübersetzung insNeues System verbessert die
Inhaltsverzeichnis

In vielen Teilen der Welt, wie zum Beispiel Indien, sprechen die Leute oft mehr als eine Sprache. Manchmal mischen sie diese Sprachen in einem einzigen Satz; das nennt man Code-Switching. Zum Beispiel könnte jemand einen Satz hauptsächlich auf Hindi sagen, aber ein paar englische Worte verwenden. Diese Praxis kann es knifflig machen, gesprochene Worte in geschriebene Texte umzuwandeln, besonders wenn man versucht, diese gemischten Sprachen ins Englische zu übersetzen.

Dieser Artikel konzentriert sich darauf, gesprochene Sprache, die mit zwei oder mehr Sprachen gemischt ist, ins Englische zu übersetzen. Ein Computerprogramm zu erstellen, das das kann, ist herausfordernd, weil es nicht viele Beispiele für diese Art von Sprache gibt, um die Programme zu trainieren. Um dieses Problem anzugehen, wurde eine neue Methode entwickelt, die bestehende Spracherkennungssysteme und Übersetzungssysteme kombiniert. Das Ziel ist es, gesprochene Code-Switching-Sprache genau in englischen Text umzuwandeln.

Hintergrund

Die meisten Leute auf der Welt sprechen mehrere Sprachen, was oft zu Code-Switching in Gesprächen führt. Neuere Forschungen haben untersucht, wie Spracherkennung und Übersetzung in gemischten Sprachen funktionieren, aber die gesprochene Übersetzung für Code-Switching wurde nicht viel erforscht. Ein Grund für diesen Mangel an Forschung ist, dass es nicht viele Tests gibt, um diese Übersetzungen zu bewerten. Die meisten aktuellen Systeme konzentrieren sich nur auf eine Sprache gleichzeitig und übersehen die Bedürfnisse von Sprechern, die Sprachen mischen.

Die neue Lösung

In diesem Werk wird ein neuer Ansatz vorgestellt, um Sprache zu übersetzen, die verschiedene Sprachen mischt. Diese Methode beginnt mit Modellen, die bereits wissen, wie man Sprache erkennt und Text übersetzt. Einfach ein Spracherkennungssystem und ein Übersetzungssystem zusammenzulegen, funktioniert nicht gut, weil Fehler in der Spracherkennung die Übersetzung noch schlimmer machen können.

Stattdessen verwendet dieser neue Ansatz eine spezielle Technik, bei der Sprache und Text richtig miteinander verknüpft werden, bevor sie durch das Übersetzungssystem gehen. Dadurch können Fehler minimiert werden. Der Prozess beginnt damit, dass die Eingabesprache genommen und eine Textversion mit einem Spracherkennungsmodell erstellt wird. Dann werden der erkannte Text und die ursprüngliche Sprache ausgerichtet und gemischt. Diese neue Darstellung wird in ein bereits trainiertes Übersetzungsmodell eingespeist.

Neue Teststandards

Das Forschungsteam hat auch neue Standards zur Überprüfung der Übersetzung von Code-Switching-Sprachen geschaffen, speziell für Bengali-Englisch, Hindi-Englisch, Marathi-Englisch und Telugu-Englisch. Diese Tests sind wichtig, weil es zuvor keinen Bewertungsrahmen für diese Arten von Übersetzungen gab.

Die Forscher haben ihr Modell mit einer begrenzten Menge an Sprachdaten trainiert. Sie haben etwa 30 Stunden synthetische Übersetzungsdaten erstellt, indem sie automatisch Übersetzungen aus den korrekten Textversionen generiert haben. Dann haben sie ihr Modell gegen andere Systeme getestet, die auf viel grösseren Datensätzen trainiert wurden. Trotz der geringen Menge an Trainingsdaten zeigte ihr Modell bessere Ergebnisse als viele andere Systeme.

Training mit begrenzten Daten

Ein System mit Sprach-, Text- und Übersetzungspaaren zu trainieren ist notwendig, aber genügend gesprochene Daten zu finden ist oft schwierig, besonders für weniger verbreitete Sprachen. In diesem Fall wurde das Modell mit einem Sprachdatensatz trainiert, der Beispiele für sowohl einsprachige Sprache als auch Code-Switching-Sprache enthielt. Das Team generierte Übersetzungen mit einem starken Übersetzungsmodell, um sicherzustellen, dass die Trainingsdaten nützlich waren.

Bewertung von Code-Switching

Um die Effektivität des Modells zu bewerten, haben die Forscher speziell darauf geachtet, wie gut das Modell die englischen Teile in der gemischten Sprache übersetzen konnte. Sie haben untersucht, wie viele englische Wörter in den Referenzübersetzungen mit den vorhergesagten Übersetzungen übereinstimmten.

Dabei wurde auch darauf geachtet, wie gut das Modell englische Wörter aus der Sprache in den endgültigen Übersetzungen beibehalten konnte. Sie stellten fest, dass ihre Methode besonders gut darin war, diese englischen Wörter zu erhalten und dass sie bei unterschiedlichen Mengen an Code-Switching während der Tests gut abschnitt.

Vergleich verschiedener Ansätze

Das Team verglich mehrere Methoden zur Kombination von Sprach- und Text-Embeddings. Sie testeten verschiedene Strategien, um zu sehen, welche am besten funktionierte. Letztendlich produzierte ihre Methode des Ausrichtens und Vermischens von Sprache und Text die besten Ergebnisse und zeigte klare Verbesserungen gegenüber anderen Methoden, bei denen die Darstellungen einfach ohne richtige Ausrichtung kombiniert wurden.

Ergebnisse und Erkenntnisse

Während der Tests verglichen die Forscher ihr neues Modell mit traditionellen kaskadierten Systemen und modernen End-to-End-Übersetzungssystemen. Sie stellten fest, dass ihr Ansatz in verschiedenen Sprachpaaren konsequent besser abschnitt. Die Ergebnisse zeigten, dass das End-to-End-Modell besonders stark war und selbst etabliertere Systeme übertraf, obwohl es mit weniger Daten trainiert wurde.

Sie erstellten auch Evaluationssets, die komplexere Code-Switching-Beispiele enthielten, wie Gespräche aus Podcasts. Diese neuen Daten testeten das Modell weiter auf seine Fähigkeit, herausfordernde gesprochene Sprachsituationen zu bewältigen.

Fazit

Diese Arbeit stellt einen neuen Weg vor, gesprochene Sprache, die mehrere Sprachen enthält, in englischen Text zu übersetzen. Durch die Ausrichtung von Sprache und ihrem erkannten Text vor der Übersetzung schufen die Forscher ein System, das die Übersetzungsgenauigkeit erheblich verbessert. Sie haben auch neue Evaluationsbenchmarks für die Übersetzung gemischter Sprache bereitgestellt, um eine Lücke in der aktuellen Forschungslandschaft zu schliessen.

Obwohl Herausforderungen bestehen bleiben – wie der Bedarf an mehr Trainingsdaten und potenzielle Probleme mit hoher Latenz während der Übersetzung – stellen die Erkenntnisse einen wichtigen Schritt in Richtung einer besseren Handhabung der Komplexität mehrsprachiger Kommunikation dar. Zukünftige Arbeiten würden sich darauf konzentrieren, die Fähigkeiten des Modells zu verbessern und seine Anwendbarkeit auf andere Sprachpaare und Kontexte zu erweitern.

Jetzt können potenziell mehr Menschen auf Übersetzungstools zugreifen, die die Realität des Sprechens mehrerer Sprachen im Alltag berücksichtigen. Die fortwährende Aufgabe ist es, diese Systeme weiter zu verfeinern und sicherzustellen, dass sie die Fülle und Nuance, die in mehrsprachigen Gesprächen zu finden sind, genau erfassen können.

Originalquelle

Titel: CoSTA: Code-Switched Speech Translation using Aligned Speech-Text Interleaving

Zusammenfassung: Code-switching is a widely prevalent linguistic phenomenon in multilingual societies like India. Building speech-to-text models for code-switched speech is challenging due to limited availability of datasets. In this work, we focus on the problem of spoken translation (ST) of code-switched speech in Indian languages to English text. We present a new end-to-end model architecture COSTA that scaffolds on pretrained automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) modules (that are more widely available for many languages). Speech and ASR text representations are fused using an aligned interleaving scheme and are fed further as input to a pretrained MT module; the whole pipeline is then trained end-to-end for spoken translation using synthetically created ST data. We also release a new evaluation benchmark for code-switched Bengali-English, Hindi-English, Marathi-English and Telugu- English speech to English text. COSTA significantly outperforms many competitive cascaded and end-to-end multimodal baselines by up to 3.5 BLEU points.

Autoren: Bhavani Shankar, Preethi Jyothi, Pushpak Bhattacharyya

Letzte Aktualisierung: 2024-06-16 00:00:00

Sprache: English

Quell-URL: https://arxiv.org/abs/2406.10993

Quell-PDF: https://arxiv.org/pdf/2406.10993

Lizenz: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Änderungen: Diese Zusammenfassung wurde mit Unterstützung von AI erstellt und kann Ungenauigkeiten enthalten. Genaue Informationen entnehmen Sie bitte den hier verlinkten Originaldokumenten.

Vielen Dank an arxiv für die Nutzung seiner Open-Access-Interoperabilität.

Mehr von den Autoren

Ähnliche Artikel