Améliorer la performance des modèles multilingues avec des tokens précédents
Des recherches montrent que les tokens précédents peuvent améliorer les résultats des modèles de langage.
― 7 min lire
Table des matières
- Les défis de l'affinage
- Notre focus sur les tâches de génération cross-linguales
- Présenter une nouvelle approche : Alignement sans entraînement
- Le modèle iceberg de l'affinage
- Comprendre les connaissances antérieures et l'importance des tokens
- Configuration expérimentale et analyse
- Résultats de nos expériences
- Le rôle des tokens de haute qualité
- S'attaquer aux langues à faibles ressources
- Conclusion et directions futures
- Remerciements
- Source originale
- Liens de référence
Les grands modèles de langage (LLMs) sont des outils avancés qui traitent et génèrent du texte semblable à celui des humains. Ils peuvent gérer diverses tâches, comme la traduction, le résumé et la compréhension du contexte. Cependant, pour améliorer ces modèles pour des tâches spécifiques, les chercheurs utilisent souvent une méthode appelée affinage supervisé (SFT). Ce processus aide à aligner les sorties des modèles avec les attentes et les instructions humaines.
Les défis de l'affinage
Bien que le SFT puisse être efficace, il y a des préoccupations sur sa profondeur et les connaissances qui pourraient être perdues pendant le processus d'entraînement. Certains critiques soutiennent que l'affinage reshape principalement ce que le modèle peut faire sans approfondir sa compréhension. Par exemple, quand un modèle est affiné en utilisant des entrées en anglais pour effectuer des tâches dans d'autres langues, il peut avoir du mal à cause de sa dépendance aux données en anglais.
De plus, acquérir des données d'entraînement de haute qualité pour d'autres langues peut être coûteux et difficile. En raison de ces problèmes, il y a eu un mouvement vers la recherche de méthodes alternatives qui ne reposent pas sur un entraînement extensif.
Notre focus sur les tâches de génération cross-linguales
On vise à explorer comment utiliser efficacement les LLMs dans des tâches cross-linguales, où le modèle doit passer d'une langue à l'autre. Notre recherche examine comment le SFT influence ces modèles et les choix de tokens qu'ils font lors de la génération de texte dans différentes langues.
En utilisant le SFT, notre hypothèse est que le succès de l'approche dépend des tokens initiaux donnés au modèle. Ces tokens guident le processus de génération, et choisir les bons est crucial pour obtenir de bons résultats.
Présenter une nouvelle approche : Alignement sans entraînement
Pour pallier les limitations du SFT, on propose une nouvelle méthode qui aligne les LLMs sans entraînement supplémentaire. Cette approche utilise un nombre minimal de tokens antérieurs liés à la tâche, qui agissent comme des guides lors de la génération, aidant le modèle à performer de la même manière que ceux qui ont subi un affinage.
Dans nos expériences, on se concentre sur des tâches comme la traduction automatique, le résumé et l'étiquetage des parties du discours dans plusieurs langues. On a découvert que commencer le processus de décodage avec juste un ou deux tokens antérieurs peut mener à des résultats comparables à ceux obtenus avec des modèles affûtés.
Le modèle iceberg de l'affinage
Le pré-entraînement des LLMs se fait en utilisant d'énormes quantités de données, principalement en anglais. Pendant cette phase, les modèles apprennent la structure et les motifs de la langue. Cependant, quand on leur demande de changer de langue ou de suivre des instructions spécifiques, ils galèrent souvent.
L'affinage peut aider à combler cette lacune, mais il peut aussi affaiblir les connaissances fondamentales acquises pendant le pré-entraînement. Au lieu de se fier uniquement au SFT, notre méthode cherche à maintenir les capacités existantes du modèle tout en améliorant ses performances sur des tâches spécifiques.
Comprendre les connaissances antérieures et l'importance des tokens
Une idée clé qu'on a est que le pré-entraînement inclut souvent des séquences qui peuvent aider les modèles avec des tâches spécifiques. Cependant, la proportion de ces séquences utiles est relativement basse. En plus, si la majorité des données d'entraînement sont en anglais, les modèles peuvent favoriser excessivement l'anglais par rapport aux autres langues.
En se concentrant sur la sélection des tokens pendant la génération, on peut fournir aux modèles de meilleures directives, leur permettant de bien performer dans des tâches cross-linguales sans perdre les connaissances acquises pendant le pré-entraînement.
Configuration expérimentale et analyse
Pour comprendre les effets du SFT sur les modèles de langue, on réalise une série d'expériences en utilisant diverses tâches qui nécessitent de passer d'une langue à une autre. On analyse comment les modèles affûtés et les modèles fondamentaux se comportent pendant le décodage.
On explore la similarité entre les modèles en regardant comment ils sélectionnent les tokens à chaque étape du processus de génération. En ajoutant des tokens antérieurs à l'entrée, on peut renforcer la capacité de décision du modèle fondamental, l'aidant à s'aligner plus étroitement avec les sorties des modèles affûtés.
Résultats de nos expériences
Nos expériences montrent qu'en utilisant des tokens antérieurs, on peut améliorer considérablement les performances du modèle fondamental. Par exemple, dans des tâches de traduction automatique, les modèles qui intègrent un ou deux tokens antérieurs bien choisis peuvent performer à un niveau similaire à ceux qui ont été affûtés.
On découvre aussi que l'efficacité des tokens antérieurs est cruciale. Les tokens générés par des modèles plus petits et spécifiques à la tâche peuvent souvent donner de meilleurs résultats que ceux provenant de modèles affûtés. Cette observation soutient l'idée que notre méthode d'utilisation de tokens antérieurs est valide et peut améliorer la performance globale des modèles.
Le rôle des tokens de haute qualité
La qualité des tokens antérieurs joue un rôle vital dans le succès de notre approche. Quand les tokens antérieurs sont étroitement alignés avec les exigences réelles de la tâche, ils peuvent guider les modèles vers de meilleures performances. Dans notre analyse, on découvre que même des tokens de moindre qualité peuvent encore donner des résultats positifs, à condition qu'ils soient quelque peu pertinents pour la tâche cible.
Inversement, utiliser des tokens complètement non liés peut freiner la performance du modèle. Donc, il est essentiel de sélectionner des tokens antérieurs qui sont pertinents pour la tâche à accomplir afin d’obtenir des résultats efficaces.
S'attaquer aux langues à faibles ressources
Une limitation significative dans le domaine du traitement du langage naturel est le manque de ressources pour les langues à faibles ressources. Notre méthode aborde également ce problème en proposant le concept de tokens antérieurs pseudo. Ces tokens peuvent être créés même pour des langues avec peu de données disponibles, en utilisant des outils comme des dictionnaires bilingues pour aider dans le processus de génération.
Bien que l'efficacité des tokens pseudo reste incertaine, ils représentent une direction prometteuse pour de futures recherches, particulièrement pour les langues qui peinent à trouver suffisamment de données d'entraînement.
Conclusion et directions futures
En conclusion, notre recherche met en lumière le potentiel des méthodes sans entraînement pour améliorer les performances des LLMs sur des tâches cross-linguales. En utilisant des tokens antérieurs, on peut aligner les modèles sans avoir besoin de coûteux processus d'affinage.
À l'avenir, on vise à élargir notre recherche pour couvrir une gamme plus diversifiée de modèles et de langues, cherchant à valider nos résultats dans des contextes plus larges. Notre but est de continuer à développer des méthodes qui soutiennent l'utilisation efficace des modèles de langue, particulièrement pour les langues qui ont été historiquement sous-représentées dans le domaine du traitement du langage naturel.
Remerciements
On remercie le soutien reçu de diverses sources de financement qui ont rendu cette recherche possible. Notre travail continuera de tirer parti de ces ressources pour approfondir notre compréhension et améliorer la technologie linguistique pour toutes les langues et tâches.
Titre: Prefix Text as a Yarn: Eliciting Non-English Alignment in Foundation Language Model
Résumé: While supervised fine-tuning (SFT) has been a straightforward approach for tailoring the output of foundation large language model (LLM) to specific preferences, concerns have been raised about the depth of this alignment, with some critiques suggesting it is merely "superficial". We critically examine this hypothesis within the scope of cross-lingual generation tasks, proposing that the effectiveness of SFT may be constrained by its reliance on prior tokens to guide cross-lingual generation. Based on this crucial insight, and in response to the challenges posed by the costly and limited availability of non-English data for SFT, we introduce a novel training-free alignment method named PreTTY, which employs minimal task-related prior tokens to bridge the foundation LLM and the SFT LLM, achieving comparable performance without training. Experiments on machine translation and part-of-speech tagging across eight languages demonstrate the efficacy of PreTTY in cross-lingual settings. Remarkably, by initiating the decoding process with only one or two prior tokens, foundation LLMs can achieve performance comparable to their SFT counterparts. This method presents a cost-effective alternative to SFT and advances the democratization of multilingual LLMs.
Auteurs: Runzhe Zhan, Xinyi Yang, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Yue Zhang
Dernière mise à jour: 2024-04-25 00:00:00
Langue: English
Source URL: https://arxiv.org/abs/2404.16766
Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2404.16766
Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.
Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.
Liens de référence
- https://www.latex-project.org/help/documentation/encguide.pdf
- https://github.com/tatsu-lab/stanford
- https://huggingface.co/facebook/nllb-200-distilled-600M
- https://hf.co/csebuetnlp/mT5_m2m_crossSum
- https://github.com/microsoft/Unicoder/
- https://github.com/mjpost/sacrebleu/
- https://github.com/Unbabel/COMET
- https://www2.statmt.org/wmt23/translation-task.html
- https://github.com/Mimino666/langdetect
- https://www.wiktionary.org/
- https://github.com/facebookresearch/MUSE
- https://panlex.org/source-list/