Cerrando Brechas Lingüísticas: Nuevo Referente para Variedades del Inglés
Una nueva referencia clasifica el sentimiento y el sarcasmo en inglés australiano, indio y británico.
Dipankar Srirag, Aditya Joshi, Jordan Painter, Diptesh Kanojia
― 7 minilectura
Tabla de contenidos
- El Problema con los Modelos Existentes
- ¿Qué hay de Nuevo?
- Recopilación de Datos
- Evaluando Modelos de Lenguaje
- Los Resultados
- Clasificación de Sentimientos
- Clasificación de Sarcasmo
- Rendimiento Cruzado de Variedades
- Perspectivas y Consecuencias
- Direcciones Futuras
- Conclusión
- Fuente original
- Enlaces de referencia
El lenguaje es algo raro. Justo cuando piensas que lo entiendes, alguien usa una frase o un slang que nunca has oído antes, y de repente, sientes que vives en un universo diferente. Este fenómeno es especialmente cierto en inglés, que tiene muchas Variedades como el inglés australiano, indio y británico. Cada variedad tiene su propio giro único en palabras, frases e incluso humor.
Ahora, mientras que los grandes Modelos de lenguaje (LLMs) han facilitado entender y generar lenguaje, a menudo tienen problemas con estas variedades. Tienden a estar entrenados principalmente en formas estándar de inglés. Entonces, ¿qué pasa cuando estos modelos se topan con el slang australiano o chistes en inglés indio? Spoiler: a menudo lo malinterpretan.
Para ayudar a cerrar esta brecha, los investigadores han creado un nuevo estándar diseñado específicamente para clasificar el sentimiento (Sentimientos positivos o negativos) y el Sarcasmo (esa forma de humor en la que dices lo opuesto a lo que realmente quieres decir) en tres variedades de inglés. Recopilaron Datos del mundo real de reseñas de Google Places y comentarios de Reddit, donde la gente expresa libremente sus pensamientos y sentimientos, a veces con un toque de sarcasmo.
El Problema con los Modelos Existentes
La mayoría de los modelos de lenguaje funcionan muy bien en inglés americano estándar, pero fracasan cuando se enfrentan a variedades como el inglés indio o australiano. La situación es un poco como un pez fuera del agua: elegante en tierra pero un lío en el mar. Estudios anteriores han mostrado que estos modelos pueden mostrar sesgo, tratando algunas variedades como inferiores, lo que puede llevar a malentendidos o incluso ofensas.
Los estándares existentes para la clasificación de sentimientos y sarcasmo se centran principalmente en formas de lenguaje estándar, perdiendo las sutilezas que vienen con los dialectos regionales y variaciones. Al igual que un británico adecuado podría levantar una ceja ante un "no worries mate" australiano, los LLMs también levantan una ceja digital al enfrentarse a nuevos giros del lenguaje.
¿Qué hay de Nuevo?
En respuesta a este desafío, se ha lanzado un nuevo estándar para clasificar sentimientos y sarcasmo en tres variedades de inglés: australiano (en-AU), indio (en-IN) y británico (en-UK). Este estándar es un cambio de juego porque incluye datos recopilados directamente de las personas que usan el idioma.
Recopilación de Datos
Los investigadores sacaron comentarios de dos fuentes principales: reseñas de Google Places y comentarios de Reddit. ¡Imagina todas esas opiniones sobre restaurantes, lugares turísticos y todo lo demás! Luego filtraron estos datos usando dos métodos:
-
Filtrado Basado en Ubicación: Este método selecciona reseñas de ciudades específicas en los tres países. El objetivo aquí es asegurarse de que las reseñas provengan de personas familiarizadas con esas variedades locales.
-
Filtrado Basado en Temas: Aquí, eligieron subreddits populares relacionados con cada variedad. Por ejemplo, si estaban buscando inglés indio, revisarían subreddits como 'India' o 'IndiaSpeaks'. Esto asegura que los comentarios reflejen los matices locales del lenguaje.
Una vez que se recopiló la información, un equipo dedicado de hablantes nativos la anotó, marcando si los sentimientos eran positivos, negativos o si había sarcasmo presente. Este esfuerzo manual ayuda a asegurar que los datos realmente representen las variedades de lenguaje.
Evaluando Modelos de Lenguaje
Después de compilar los datos, los investigadores ajustaron nueve LLMs diferentes en estos conjuntos de datos. Querían ver qué tan bien podían clasificar sentimientos y sarcasmo en cada variedad. Los modelos incluían una mezcla de arquitecturas de codificador y decodificador, cubriendo formatos monolingües y multilingües.
Resulta que, como intentar hacer malabares mientras montas un monociclo, estos modelos tuvieron más dificultades con algunas variedades que con otras. Funcionaron mucho mejor en las variedades del círculo interno (en-AU y en-UK) en comparación con la variedad del círculo externo (en-IN). ¿Por qué? Bueno, las variedades del círculo interno están más comúnmente representadas en los datos de entrenamiento, dejando a los modelos menos familiarizados con las peculiaridades del en-IN.
Los Resultados
Clasificación de Sentimientos
En la tarea de clasificación de sentimientos, los modelos mostraron un rendimiento algo prometedor en general. El mejor modelo logró una puntuación promedio impresionante al clasificar sentimientos en las tres variedades. Sin embargo, el modelo que tuvo el peor desempeño en esta tarea tenía una puntuación que solo podría compararse con un niño que olvidó su tarea—definitivamente no impresionante.
Clasificación de Sarcasmo
La clasificación de sarcasmo, por otro lado, resultó ser mucho más complicada para los modelos. Los modelos lucharon significativamente, mostrando que mientras los humanos pueden identificar fácilmente el sarcasmo en una conversación, las máquinas todavía están desconcertadas. Las sutilezas humorísticas y las referencias culturales incrustadas en el sarcasmo a menudo se perdían en los LLMs, lo que llevaba a bajas tasas de rendimiento.
Es irónico, ¿no? Un modelo diseñado para entender el lenguaje a menudo no puede detectar cuándo alguien está bromeando. Es un poco como un robot intentando apreciar un show de comedia—podría entender las palabras pero totalmente perderse en los remates.
Rendimiento Cruzado de Variedades
Cuando se evaluó a través de variedades, los modelos tuvieron un rendimiento decente cuando se les probó en la misma variedad en la que fueron entrenados. Sin embargo, cuando se trató de cambiar de variedad, el rendimiento se desplomó. Los modelos entrenados en en-AU o en-UK tuvieron un mal desempeño al evaluar en-IN, y viceversa. Esto confirma que el sarcasmo es particularmente complicado cuando se tienen en cuenta diferentes contextos culturales.
Así que, si pensabas que entrenar en una variedad prepararía a un modelo para otra, piénsalo de nuevo. Es como entrenar para un maratón en una ciudad y esperar correr un triatlón en otra—buena suerte con eso.
Perspectivas y Consecuencias
Este estándar no es solo una colección de datos; sirve como una herramienta para futuros investigadores que buscan crear LLMs más equitativos e inclusivos. Al arrojar luz sobre los sesgos presentes en los modelos actuales, fomenta el desarrollo de nuevos métodos que podrían llevar a un mejor rendimiento en diversas formas de lenguaje.
En un mundo que está más conectado que nunca, donde personas de diferentes culturas interactúan a diario, ser entendido (y entendido correctamente) es esencial. Ya sea una chica británica haciendo un comentario bromista, un tipo indio entregando humor seco, o un australiano contando un chiste relajado, estas sutilezas no deberían perderse en la traducción.
Direcciones Futuras
Con este estándar en su lugar, los investigadores pueden mejorar las debilidades de los LLMs actuales. Podrían integrar mejor las variedades de lenguaje en sus regímenes de entrenamiento, usando conjuntos de datos más representativos. Después de todo, es hora de que los modelos se pongan al día con las personas que usan el lenguaje todos los días.
Además, el trabajo futuro podría implicar expandir continuamente el conjunto de datos para incluir más variedades de lenguaje, quizás incluso aquellas que son menos comunes. Esto podría ayudar a asegurar que la voz de todos sea escuchada—y entendida—independientemente de de dónde vengan.
Conclusión
En resumen, el nuevo estándar para la clasificación de sentimientos y sarcasmo en diferentes variedades de inglés tiene un gran potencial. Destaca los sesgos existentes en los LLMs mientras allana el camino para modelos más equitativos e inclusivos. Con el humor y las sutilezas culturales en primer plano, la esperanza es acercarse a un día en que los modelos de lenguaje puedan realmente apreciar la profundidad y diversidad de la comunicación humana.
Entonces, si alguna vez has sentido que tus comentarios ingeniosos se perdieron en la traducción, ten la seguridad de que los investigadores están trabajando arduamente para asegurarse de que los futuros modelos no se pierdan ni un beat—¡ni un remate!
Título: BESSTIE: A Benchmark for Sentiment and Sarcasm Classification for Varieties of English
Resumen: Despite large language models (LLMs) being known to exhibit bias against non-mainstream varieties, there are no known labeled datasets for sentiment analysis of English. To address this gap, we introduce BESSTIE, a benchmark for sentiment and sarcasm classification for three varieties of English: Australian (en-AU), Indian (en-IN), and British (en-UK). Using web-based content from two domains, namely, Google Place reviews and Reddit comments, we collect datasets for these language varieties using two methods: location-based and topic-based filtering. Native speakers of the language varieties manually annotate the datasets with sentiment and sarcasm labels. Subsequently, we fine-tune nine large language models (LLMs) (representing a range of encoder/decoder and mono/multilingual models) on these datasets, and evaluate their performance on the two tasks. Our results reveal that the models consistently perform better on inner-circle varieties (i.e., en-AU and en-UK), with significant performance drops for en-IN, particularly in sarcasm detection. We also report challenges in cross-variety generalisation, highlighting the need for language variety-specific datasets such as ours. BESSTIE promises to be a useful evaluative benchmark for future research in equitable LLMs, specifically in terms of language varieties. The BESSTIE datasets, code, and models are currently available on request, while the paper is under review. Please email aditya.joshi@unsw.edu.au.
Autores: Dipankar Srirag, Aditya Joshi, Jordan Painter, Diptesh Kanojia
Última actualización: Dec 5, 2024
Idioma: English
Fuente URL: https://arxiv.org/abs/2412.04726
Fuente PDF: https://arxiv.org/pdf/2412.04726
Licencia: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Cambios: Este resumen se ha elaborado con la ayuda de AI y puede contener imprecisiones. Para obtener información precisa, consulte los documentos originales enlazados aquí.
Gracias a arxiv por el uso de su interoperabilidad de acceso abierto.
Enlaces de referencia
- https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-service/overview
- https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-service/supported_types
- https://aclanthology.org/2024.findings-eacl.125/
- https://doi.org/10.48550/arxiv.2310.19567
- https://ctan.org/pkg/pifont
- https://dl.acm.org/ccs.cfm