Simple Science

Ciencia de vanguardia explicada de forma sencilla

# Ingeniería Eléctrica y Ciencia de Sistemas# Computación y lenguaje# Sonido# Procesado de Audio y Voz

Avances en Sistemas de Traducción de Voz en Tiempo Real

Un nuevo sistema para traducción de voz precisa y rápida en varios idiomas.

― 7 minilectura


Sistemas de traducción enSistemas de traducción entiempo real de nuevageneracióntraducción de voz más rápida y precisa.Transformando la comunicación con
Tabla de contenidos

Este artículo habla sobre un nuevo sistema para traducir lenguaje hablado en tiempo real. El enfoque está en traducir inglés a alemán, japonés y chino, así como traducir inglés hablado directamente a japonés hablado. El sistema combina diferentes tecnologías para mejorar la calidad de la traducción y reducir retrasos, lo cual es clave para la comunicación en tiempo real.

Traducción Simultánea

La traducción simultánea significa que la traducción sucede mientras el hablante está hablando. Los traductores tienen que escuchar y traducir rápido para evitar retrasos. Esto requiere un sistema que pueda manejar el habla con precisión y producir traducciones que suenen naturales. Los métodos tradicionales a menudo involucraban pasos separados para reconocer el habla y luego traducirla, lo que causaba retrasos y errores.

Los avances recientes han llevado al desarrollo de sistemas que pueden procesar el habla de manera más eficiente. Estos sistemas pueden tomar entrada hablada y proporcionar traducciones casi instantáneamente utilizando un solo modelo en lugar de múltiples pasos.

Desarrollo del Modelo

Para este proyecto, construimos un nuevo modelo de traducción que usa dos modelos preentrenados: uno para entender el lenguaje hablado (HuBERT) y otro para convertir texto en habla (mBART). Al fusionar estos dos modelos, buscamos crear un sistema de traducción más eficiente.

Entrenamos nuestro modelo usando dos enfoques para la decodificación. El primero se llama Acuerdo Local (LA), que se centra en encontrar salidas de traducción estables. El segundo es AlignAtt, que utiliza mecanismos de atención para alinear LAS palabras habladas con sus traducciones.

Políticas de Decodificación

Acuerdo Local (LA)

El método LA busca las partes comunes más largas de la traducción mientras la entrada se está hablando. Verifica si la traducción se mantiene consistente a medida que procesa fragmentos de habla. Si la traducción concuerda en varios pasos, se considera más confiable.

AlignAtt

AlignAtt utiliza atención para encontrar conexiones entre palabras fuente y objetivo. Si una palabra en la traducción se alinea con fragmentos de la entrada hablada, produce esa traducción. Si no, espera a que se procese más habla. Este método puede ayudar a reducir la latencia, que es el retraso entre la entrada hablada y la traducción producida.

Traducción de voz a texto

Nuestro sistema de voz a texto funciona traduciendo lenguaje hablado en texto escrito. Usamos una combinación de modelos preentrenados que han sido desarrollados a través de investigaciones previas. Estos modelos requieren un montón de datos de entrenamiento, que obtuvimos de conjuntos de datos de traducción de habla bilingüe existentes.

Los modelos están diseñados para manejar múltiples idiomas, lo que hace que el sistema sea versátil. También implementamos un método llamado Inter-conexión que permite que las partes de reconocimiento de habla y traducción de texto del modelo compartan información de manera efectiva.

Traducción de voz a voz

La traducción de voz a voz se hace en dos pasos principales: primero, convertimos la entrada hablada en texto, y luego usamos un sistema de texto a voz (TTS) para producir salida hablada en el idioma objetivo.

El sistema TTS está compuesto por varios módulos. Primero, predice los sonidos de las palabras (fonemas) y símbolos que indican características del habla como tono y ritmo. Luego, genera los sonidos de habla necesarios basándose en estas predicciones.

Mejoras en TTS

En nuestro trabajo anterior, la salida de TTS no sonaba tan natural debido a problemas de calidad en el habla sintetizada y errores cometidos durante la fase de reconocimiento de habla. Hemos mejorado nuestro sistema TTS incorporando una nueva arquitectura que mejora cómo se predicen los fonemas y las características del habla.

El sistema TTS actualizado utiliza un método llamado arquitectura Transformer, que ha demostrado mejor rendimiento en generar habla que suena natural.

Configuración Experimental

Fuentes de Datos

Entrenamos nuestros modelos de traducción usando varios conjuntos de datos. Para voz a texto, los datos incluían numerosos ejemplos de personas hablando en inglés, alemán, japonés y chino. Este entrenamiento ayuda al modelo a aprender cómo capturar con precisión diferentes idiomas y sus matices.

Para el sistema TTS, usamos un conjunto de datos de habla japonesa específico que proporciona suficiente material para que el modelo aprenda los sonidos y ritmos específicos del idioma japonés.

Proceso de Entrenamiento

El proceso de entrenamiento implica proporcionar al modelo muchos ejemplos para que pueda aprender a responder apropiadamente. Adoptamos varias estrategias para asegurar que el modelo pueda manejar diferentes situaciones de manera efectiva.

Durante el entrenamiento, ajustamos la configuración del modelo para encontrar el mejor equilibrio entre calidad (qué tan buenas son las traducciones) y latencia (qué tan rápido ocurren las traducciones).

Resultados

Después del entrenamiento, evaluamos los sistemas de traducción para ver qué tan bien funcionaron. Miramos varias métricas, incluyendo la precisión de la traducción y el tiempo que tomó producir traducciones.

Rendimiento de Voz a Texto

En nuestras pruebas, los modelos que usaron el enfoque LA generalmente produjeron mejor calidad de traducción en comparación con los que usaron AlignAtt. Sin embargo, el modelo AlignAtt mostró mejores resultados en situaciones donde la baja latencia era crucial.

Rendimiento de Traducción de Voz a Voz

Para la traducción de voz a voz, nuestras actualizaciones llevaron a mejoras en cómo sonaba la habla sintetizada. El nuevo sistema TTS produjo resultados más naturales, contribuyendo positivamente a la calidad general de la traducción.

Calidad vs. Latencia

Una consideración importante en la traducción simultánea es la compensación entre calidad y latencia. Las traducciones de mayor calidad a menudo requieren más tiempo de procesamiento, lo que puede llevar a retrasos.

En nuestros hallazgos, notamos que la política LA, aunque más precisa, podía causar tiempos de espera más largos en ciertas condiciones. En cambio, AlignAtt podría reducir retrasos, pero a veces producía traducciones menos confiables.

Nuestros resultados destacaron la necesidad de una mejora continua tanto en calidad como en velocidad a través de diferentes modos de traducción.

Trabajo Futuro

De cara al futuro, planeamos explorar métodos y mejoras adicionales para seguir mejorando nuestros sistemas de traducción. Esto incluirá refinar nuestro enfoque para producir prefijos más estables para TTS y probar diferentes arquitecturas de modelo.

También queremos expandir las capacidades del sistema para incluir más idiomas y dialectos para alcanzar a una audiencia más amplia.

Conclusión

En resumen, este artículo presenta una visión general de un nuevo sistema diseñado para la traducción de habla en tiempo real. A través de avances en tecnologías de voz a texto y texto a voz, podemos proporcionar traducciones que son no solo más rápidas sino también más precisas. Los hallazgos sugieren que al equilibrar calidad y latencia, podemos crear sistemas más eficientes que atiendan las necesidades de los usuarios en situaciones en tiempo real.

A medida que seguimos refinando nuestra tecnología, hay promesas de mejoras aún mayores en el futuro, mejorando cómo las personas se comunican a través de las barreras del lenguaje.

Fuente original

Título: NAIST Simultaneous Speech Translation System for IWSLT 2024

Resumen: This paper describes NAIST's submission to the simultaneous track of the IWSLT 2024 Evaluation Campaign: English-to-{German, Japanese, Chinese} speech-to-text translation and English-to-Japanese speech-to-speech translation. We develop a multilingual end-to-end speech-to-text translation model combining two pre-trained language models, HuBERT and mBART. We trained this model with two decoding policies, Local Agreement (LA) and AlignAtt. The submitted models employ the LA policy because it outperformed the AlignAtt policy in previous models. Our speech-to-speech translation method is a cascade of the above speech-to-text model and an incremental text-to-speech (TTS) module that incorporates a phoneme estimation model, a parallel acoustic model, and a parallel WaveGAN vocoder. We improved our incremental TTS by applying the Transformer architecture with the AlignAtt policy for the estimation model. The results show that our upgraded TTS module contributed to improving the system performance.

Autores: Yuka Ko, Ryo Fukuda, Yuta Nishikawa, Yasumasa Kano, Tomoya Yanagita, Kosuke Doi, Mana Makinae, Haotian Tan, Makoto Sakai, Sakriani Sakti, Katsuhito Sudoh, Satoshi Nakamura

Última actualización: 2024-06-30 00:00:00

Idioma: English

Fuente URL: https://arxiv.org/abs/2407.00826

Fuente PDF: https://arxiv.org/pdf/2407.00826

Licencia: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Cambios: Este resumen se ha elaborado con la ayuda de AI y puede contener imprecisiones. Para obtener información precisa, consulte los documentos originales enlazados aquí.

Gracias a arxiv por el uso de su interoperabilidad de acceso abierto.

Más de autores

Artículos similares