Simple Science

Ciencia de vanguardia explicada de forma sencilla

# Ingeniería Eléctrica y Ciencia de Sistemas# Computación y lenguaje# Inteligencia artificial# Sonido# Procesado de Audio y Voz

El reto del lenguaje en Nollywood: uniendo dialectos

Un estudio sobre la traducción del inglés nigeriano para mejorar la accesibilidad en las películas de Nollywood.

― 7 minilectura


La barrera del idioma enLa barrera del idioma enNollywoodamplio al cine.inglés nigeriano para un acceso másUn estudio sobre la traducción del
Tabla de contenidos

Nollywood es la industria cinematográfica de Nigeria, conocida por producir un montón de películas que han ganado popularidad tanto en Nigeria como en el mundo entero. Esta industria se inspira en Bollywood en India. Las películas de Nollywood normalmente se hacen en inglés, pero el dialecto único del inglés nigeriano puede hacer que sean difíciles de entender para algunos espectadores. Muchas personas en Nigeria hablan diferentes lenguas nativas, como el Hausa, en casa, lo que puede influir en cómo hablan inglés.

La Necesidad de una Mejor Comprensión

El objetivo de este estudio era crear una herramienta que ayude a traducir el inglés nigeriano al inglés americano, haciendo más fácil que una audiencia más amplia disfrute de las películas de Nollywood. Además, queríamos analizar el lenguaje usado en estas películas para ver qué tan tóxico es. El Lenguaje Tóxico se refiere a palabras o frases que se consideran dañinas u ofensivas. Al centrarnos en Nollywood, esperamos abordar el desafío de entender dialectos que a menudo son pasados por alto.

El Desafío de los Acentos en los Sistemas Digitales

En los últimos años, la tecnología ha avanzado en el área del procesamiento del lenguaje, especialmente en el Reconocimiento Automático de Voz (ASR). Los sistemas ASR ahora pueden reconocer y transcribir el habla en lenguas de alto recurso como el inglés y el español con bastante precisión. Sin embargo, aún hay muchos desafíos, sobre todo cuando se trata de acentos. La gente de diferentes regiones pronuncia palabras de maneras que pueden confundir a estos sistemas.

Por ejemplo, investigaciones muestran que los sistemas ASR a menudo tienen problemas reconociendo el inglés acentuado. Este problema afecta no solo al inglés nigeriano, sino también al inglés que se habla en varias partes de los Estados Unidos. Cuando escuchamos un acento nigeriano, puede diferir significativamente de un acento americano, lo que lleva a malentendidos.

Explorando la Influencia de Nollywood

Nollywood es actualmente una de las industrias cinematográficas más grandes del mundo. Ha producido una cantidad significativa de ingresos desde su inicio, atrayendo a muchos espectadores. La industria tiene sus raíces en diversas formas tradicionales de teatro y narración de cuentos que se encuentran en Nigeria. A lo largo de los años, Nollywood ha crecido y evolucionado, volviéndose más profesional y organizada, pero aún mostrando la rica cultura de Nigeria.

Al examinar Nollywood, nos enfocamos en las diferencias entre el inglés hablado en Nigeria y el de Estados Unidos. Nigeria tiene una población de más de 200 millones de personas, mientras que Estados Unidos tiene más de 300 millones. El inglés es el idioma oficial en ambos países, pero la influencia de las lenguas locales puede moldear cómo se habla inglés.

En Estados Unidos, el inglés suele dominar la expresión cultural, especialmente en las películas. En contraste, las películas de Nollywood destacan una mezcla de inglés y lenguas locales, haciéndolas únicas. Al entender estas diferencias, podemos mejorar tecnologías que dependen de un reconocimiento y traducción de voz precisos.

La Importancia de Mirar los Dialectos

Muchos de los autores de este estudio hablan inglés como su lengua principal, y uno de los autores habla Hausa con fluidez. Esta experiencia nos da una perspectiva única sobre las diferencias dialectales y nos ayuda a entender los desafíos que enfrentan los hablantes de inglés nigeriano. Este trabajo tiene como objetivo contribuir al desarrollo de mejores sistemas de reconocimiento y traducción para dialectos diversos.

Para ilustrar las diferencias entre el inglés nigeriano y el inglés americano, comparamos muestras de audio de hablantes de ambos dialectos. Al analizar los patrones de habla, podemos identificar características únicas del inglés nigeriano que podrían no estar presentes en el inglés americano.

Nuestro Enfoque de Investigación

En nuestro estudio, examinamos dos películas notables: “Deep Cut” de Nollywood y “Acrimony” de Hollywood. Recolectamos transcripciones de estas películas para analizar el lenguaje utilizado, especialmente mirando el lenguaje tóxico y qué tan bien los sistemas ASR podían manejar el dialecto nigeriano.

La detección de Toxicidad es un aspecto vital de analizar el lenguaje, especialmente en guiones de películas que pueden contener contenido ofensivo o dañino. Es esencial entender cómo las películas clasificadas por su lenguaje pueden diferir en toxicidad entre culturas.

Midiendo la Toxicidad en el Cine

Usando herramientas avanzadas, medimos la toxicidad de los guiones de ambas películas. Nuestro objetivo era ver si ciertas palabras usadas en un dialecto se consideraban más tóxicas que en otro. Ambas películas calificadas R por lenguaje normalmente incluyen algo de lenguaje tóxico, y queríamos evaluar el nivel de toxicidad usando técnicas de medición disponibles.

Nuestro análisis mostró que los niveles de toxicidad en ambas películas eran relativamente similares, lo que se alineó con nuestras expectativas. Sin embargo, el contexto cultural alrededor de estas películas puede influir en cómo los espectadores interpretan el lenguaje.

Desafíos del Reconocimiento Automático de Voz

Los sistemas ASR están normalmente bien desarrollados para el inglés americano, pero no se puede decir lo mismo del inglés nigeriano. Probamos dos modelos ASR populares, Whisper y XLS-R, en ambos conjuntos de datos, Nollywood e ICE (Corpus Internacional de Inglés).

Los resultados mostraron que los sistemas ASR lucharon significativamente con el dialecto nigeriano. Por ejemplo, Whisper tuvo un rendimiento pobre, con altas tasas de error, mientras que XLS-R tuvo resultados ligeramente mejores pero aún no cumplió con las expectativas.

Una razón para estas dificultades podría ser la falta de datos de entrenamiento específicamente adaptados a los acentos del inglés nigeriano. La mayoría de los sistemas ASR se han entrenado principalmente con datos de lenguas de alto recurso, que pueden no incluir acentos diversos de países como Nigeria.

Las Ideas Obtenidas de Nuestros Hallazgos

Lo que aprendimos de esta investigación es que, aunque las películas de Nollywood son entretenidas y culturalmente ricas, presentan desafíos en términos de procesamiento del lenguaje. Nuestros experimentos destacaron las dificultades continuas para crear herramientas digitales efectivas que acomoden diferentes dialectos del inglés, particularmente aquellos que están menos representados en la tecnología actual.

Además, encontramos que las películas de Nollywood tienden a ser menos sesgadas y potencialmente menos tóxicas en comparación con las películas americanas. Esto indica que, aunque ambas industrias cinematográficas tienen sus desafíos, Nollywood presenta una valiosa oportunidad para más investigación y desarrollo en el procesamiento digital del lenguaje.

Mirando Hacia Adelante: Direcciones de Investigación Futuras

Nuestro estudio abre la puerta para explorar más en varias áreas. Por ejemplo, sería beneficioso expandir nuestra investigación incluyendo una mayor variedad de películas nigerianas y otros dialectos. Esto nos ayudaría a capturar una gama más amplia de acentos y uso del lenguaje.

Además, entender por qué los sistemas ASR a veces malinterpretan el inglés nigeriano como otros idiomas, como el árabe o el devanagari, merece más investigación. Estas ideas podrían llevar a mejoras en la tecnología y crear un enfoque más inclusivo para el reconocimiento del lenguaje.

A medida que el mundo continúa adoptando herramientas digitales para la comunicación y el entretenimiento, es esencial garantizar que todas las voces estén representadas. La rica narrativa de Nollywood merece una audiencia más amplia, y al superar las barreras del lenguaje, podemos ayudar a más personas a apreciar la belleza del cine nigeriano.

En conclusión, nuestra investigación subraya la importancia de abordar los desafíos que plantean los dialectos variables en el procesamiento del lenguaje. Al enfocarnos en Nollywood y los aspectos únicos del inglés nigeriano, podemos allanar el camino para sistemas digitales más inclusivos y precisos en el futuro.

Más de autores

Artículos similares