Improving Translation Quality in NLP Tasks
A new method for better label projection in cross-lingual NLP.
― 5 min read
Table of Contents
- The Problem with Translation
- A New Approach: Constrained Decoding
- How Does It Work?
- Comparing with Other Methods
- Experimental Results
- Details of the Experiments
- Key Findings
- Additional Applications
- The Importance of Translation Quality
- Manual Assessments
- Future Directions
- Conclusion
- Original Source
- Reference Links
Cross-lingual Transfer Learning is an important area in natural language processing (NLP), especially for languages with limited resources. Many languages today do not have enough labeled data for training machine learning models. This gap can limit the effectiveness of these models when applied to NLP tasks such as Named Entity Recognition and event extraction. Cross-lingual approaches aim to transfer knowledge from high-resource languages, like English, to low-resource languages, like Bambara.
A common practice in cross-lingual NLP is to translate data from a high-resource language into a low-resource one. This involves two main steps: translating the training data and testing data, and then ensuring the labels align properly in the new language. However, translating with special markers for labels often reduces translation quality.
In this article, we will discuss a new method that uses Constrained Decoding to improve the quality of Translations while projecting labels. This method allows for better performance than previous label projection techniques, addressing key issues in the translation process.
The Problem with Translation
Zero-shot cross-lingual transfer is becoming more popular due to the advent of large multilingual language models. These models can tackle various tasks without needing extensive labeled data for every language. However, they often lag in tasks that require fine-level predictions, such as identifying named entities or event arguments.
To improve performance, researchers typically use label projection. This means taking translated training data and aligning labels to the right sections in the translated text. Yet, injecting markers into sentences can lead to poor translation quality since the translation model struggles with the added complexity.
A New Approach: Constrained Decoding
Our new method takes a different route. We propose using constrained decoding for label projection, which preserves the quality of the translated texts. The method is flexible, able to be applied to both training and testing phases. Our research shows that translating testing data can lead to better performance compared to simply translating training data.
How Does It Work?
Two-Phase Translation: Our approach separates the translation into two distinct phases. First, it translates the sentence without any markers, allowing for a higher quality translation. In the second phase, markers are added back into the translated text.
Constrained Decoding: This is a special algorithm that helps guide the insertion of markers into the translation. It ensures that only valid hypotheses are explored, meaning only those that produce correct translations without degrading quality.
Efficient Search: The algorithm uses a depth-first search to quickly find the best outputs, pruning invalid searches to save time.
Comparing with Other Methods
Previous methods included the use of marker-based techniques such as EasyProject, which added markers before translation. However, these methods often resulted in lower quality translations. Our method offers a significant improvement by avoiding quality degradation.
Experimental Results
To test the effectiveness of our method, we conducted experiments on two key tasks: Named Entity Recognition and Event Argument Extraction. Our results showed that our constrained decoding approach outperforms state-of-the-art methods, achieving better accuracy across 20 languages.
Details of the Experiments
For our experiments, we used a multilingual translation model and fine-tuned it on various datasets. We also compared our method against several baselines, including EasyProject and alignment-based methods.
Key Findings
- Performance Boost: Our method provided significant improvements in performance, especially in tasks that relied on translating labeled data.
- Quality Matters: We confirmed that maintaining high translation quality is crucial for effective label projection and cross-lingual transfer.
Additional Applications
Our method is applicable to different scenarios. Not only can it be used for translating training data, but it can also enhance testing data translation. This flexibility opens doors for broader use in various NLP tasks.
The Importance of Translation Quality
The experiments highlighted the need for high-quality translations. Poorly translated data can dramatically affect the accuracy of models, particularly in language pairs where direct translations may not convey meaning correctly.
Supporting Evidence
Our ablation studies revealed that separating the translation phases resulted in fewer errors and better performance metrics. The results suggest that using constrained decoding leads to more reliable translations, which is vital for tasks requiring precision.
Manual Assessments
We manually assessed translations produced by our method. The results revealed that even when the underlying translation model produced errors, our method managed to maintain effective label projections.
Future Directions
The advancements in multilingual models are exciting, but there is still room for improvement. Future research could focus on refining constrained decoding techniques to handle complex tasks better. Additionally, addressing translation style and variances in languages can help achieve even higher accuracy.
Conclusion
Our new approach to label projection through constrained decoding shows great promise for enhancing cross-lingual NLP tasks. By prioritizing translation quality and maintaining efficiency in processing, we can continue to bridge the gap in performance between high-resource and low-resource languages. The results of our experiments provide strong evidence for this method’s effectiveness and open new avenues for further exploration in the field.
Title: Constrained Decoding for Cross-lingual Label Projection
Abstract: Zero-shot cross-lingual transfer utilizing multilingual LLMs has become a popular learning paradigm for low-resource languages with no labeled training data. However, for NLP tasks that involve fine-grained predictions on words and phrases, the performance of zero-shot cross-lingual transfer learning lags far behind supervised fine-tuning methods. Therefore, it is common to exploit translation and label projection to further improve the performance by (1) translating training data that is available in a high-resource language (e.g., English) together with the gold labels into low-resource languages, and/or (2) translating test data in low-resource languages to a high-source language to run inference on, then projecting the predicted span-level labels back onto the original test data. However, state-of-the-art marker-based label projection methods suffer from translation quality degradation due to the extra label markers injected in the input to the translation model. In this work, we explore a new direction that leverages constrained decoding for label projection to overcome the aforementioned issues. Our new method not only can preserve the quality of translated texts but also has the versatility of being applicable to both translating training and translating test data strategies. This versatility is crucial as our experiments reveal that translating test data can lead to a considerable boost in performance compared to translating only training data. We evaluate on two cross-lingual transfer tasks, namely Named Entity Recognition and Event Argument Extraction, spanning 20 languages. The results demonstrate that our approach outperforms the state-of-the-art marker-based method by a large margin and also shows better performance than other label projection methods that rely on external word alignment.
Authors: Duong Minh Le, Yang Chen, Alan Ritter, Wei Xu
Last Update: 2024-02-05 00:00:00
Language: English
Source URL: https://arxiv.org/abs/2402.03131
Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2402.03131
Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Changes: This summary was created with assistance from AI and may have inaccuracies. For accurate information, please refer to the original source documents linked here.
Thank you to arxiv for use of its open access interoperability.