Simple Science

La science de pointe expliquée simplement

# Génie électrique et science des systèmes# Calcul et langage# Son# Traitement de l'audio et de la parole

Méthode innovante pour la traduction de chansons

Une nouvelle approche pour traduire les chansons qui associe les paroles aux mélodies de manière efficace.

― 9 min lire


Nouvelle approche pour laNouvelle approche pour latraduction de chansonschansons sont traduites et chantées.Une méthode qui améliore comment les
Table des matières

La traduction de chansons, c'est pas juste changer des mots d'une langue à l'autre. Ça implique de faire en sorte que les paroles s'accordent avec la mélodie, pour que la chanson puisse être chantée naturellement. C'est un boulot assez complexe parce que ça combine traduction de langue et alignement musical. Beaucoup de gens s'intéressent à des moyens d'améliorer ce processus.

Dans cette étude, on présente une nouvelle méthode qu'on appelle Traduction Paroles-Mélodie avec Groupement Adaptatif. Cette approche vise à traduire automatiquement des chansons en prenant en compte à la fois les paroles et les notes de musique ensemble. Elle utilise un modèle spécial qui traduit les paroles et détermine combien de notes de musique vont avec les mots en même temps. Pour surmonter le problème de ne pas avoir assez de données d'entraînement, on a créé un petit ensemble de données annotées spécifiquement pour ça et utilisé beaucoup de données supplémentaires en traduisant des chansons en aller-retour entre les langues.

Des tests faits avec des chansons anglaises et chinoises ont montré que notre méthode fonctionne bien tant pour les vérifications automatiques que pour les évaluations par des gens.

L'Importance de la Traduction de Chansons

La traduction de chansons joue un rôle important dans le partage de la musique entre les cultures. Malgré les avancées dans la traduction de textes classiques, la traduction de chansons n'a pas reçu la même attention. Les méthodes de traduction traditionnelles, comme la Traduction Automatique, n'ont pas été suffisantes pour gérer les défis uniques de la traduction des chansons. Parmi ces défis, il y a la collecte de données qui associent les paroles aux notes de musique, comprendre comment les paroles interagissent avec les mélodies, et savoir comment évaluer les chansons traduites.

Traduire des chansons, c'est plus compliqué que traduire un texte normal. Les traducteurs doivent non seulement choisir les bons mots mais aussi comprendre les références culturelles et la nature artistique des langues source et cible. Les paroles traduites doivent correspondre à la mélodie pour garder la beauté de la chanson intacte.

Défis Actuels dans la Traduction de Chansons

Les chercheurs ont exploré des façons de créer des voix chantantes capables de chanter les paroles automatiquement quand on leur donne les notes de musique de la chanson. Cependant, il n’y a pas eu beaucoup de travail fait sur la traduction automatique de chansons. La recherche existante se concentre principalement sur l'association des mots avec des sons pour des langues où le ton est important. Beaucoup de tentatives précédentes ont utilisé des modèles de traduction de texte existants, mais ont souvent échoué à capter les subtilités de la traduction de chansons.

Un aspect clé de la traduction de chansons est le nombre de notes de musique, qui limite la longueur de la traduction. Cependant, l'alignement entre les paroles et la mélodie ne doit pas être uniquement basé sur des règles rigides.

Notre Solution : Une Nouvelle Approche

On présente une méthode complète appelée Traduction Paroles-Mélodie avec Groupement Adaptatif. Cette méthode combine à la fois la traduction des paroles et leur alignement avec la mélodie en un seul processus. Notre modèle prend en compte les paroles et la mélodie ensemble et utilise une technique de groupement adaptatif pour prédire comment les paroles s'alignent avec la musique. Pour soutenir notre entraînement, on a créé un ensemble de données bilingues de paroles de chansons alignées avec des mélodies dans deux langues. On a aussi utilisé la rétro-traduction pour générer plus de données et améliorer la performance.

Nos expériences montrent que les chansons traduites avec notre méthode sont fidèles aux paroles originales et peuvent être chantées sur la mélodie.

Contributions Clés

  1. On introduit la première approche combinée pour traduire les paroles et les associer à la musique.
  2. On développe une technique de groupement adaptatif qui aide à aligner les paroles et les mélodies de manière plus naturelle.
  3. On crée un ensemble de données bilingue de paroles et de mélodies qui sera disponible pour des recherches futures.
  4. On utilise la rétro-traduction et l'apprentissage par curriculum pour améliorer les résultats de notre modèle.

Notre étude a montré que notre méthode surpasse les modèles précédents et a été bien accueillie par des experts en musique.

Travaux Liés à la Traduction de Chansons

La traduction de chansons a récemment attiré l'attention dans le domaine du traitement du langage naturel. Il y a eu diverses méthodes utilisées pour traduire les paroles, comme des systèmes basés sur des règles, des modèles statistiques, et plus récemment des méthodes neuronales. La recherche traditionnelle a progressé dans la compréhension de l'interaction entre les paroles et les mélodies, mais beaucoup de ces approches ont traité la traduction des paroles et l'alignement avec les mélodies séparément.

Certaines études précédentes se sont concentrées sur la contrainte de la traduction pendant l'entraînement. Ces études ajoutaient souvent des balises spécifiques ou des contrôles pour gérer la longueur. D'autres exploraient l'idée de générer des paroles qui s'alignent avec les mélodies mais traitaient souvent l'alignement comme un processus séparé plutôt qu'intégré.

Notre Méthodologie

On a conçu un modèle de traduction auto-régressif qui fonctionne en traduisant les paroles et en prédisant comment elles s'alignent avec les mélodies en même temps. Ce modèle se compose d'une configuration encodeur-décodeur basée sur un transformeur. Le modèle contient deux parties : une pour traduire les paroles et une autre pour gérer l'alignement avec la musique.

Embedding de Pooling de Notes

Notre modèle inclut une couche qui traite les informations de mélodie. Cette couche prend la séquence de notes de musique et les aligne avec les paroles. Les notes sont représentées comme des embeddings, ce qui aide à gérer l'information de manière efficace. Les embeddings des notes qui correspondent au même mot sont moyennés pour créer une seule représentation.

Groupement Adaptatif

Notre méthode d'alignement utilise une approche de groupement adaptatif. Ça veut dire que le modèle peut décider combien de notes de musique connecter à chaque parole au fur et à mesure qu'il génère les paroles. Le modèle vérifie combien de notes non alignées restent et utilise cette information pour décider s'il doit continuer à aligner plus de notes avec la parole en cours ou s'arrêter.

Rétro-Traduction

Pour créer plus de données d'entraînement, on a utilisé la rétro-traduction. On a rassemblé des données de chansons supplémentaires et utilisé nos modèles de traduction pour créer de nouvelles traductions, en s'assurant qu'elles correspondaient bien aux chansons originales. En mélangeant ces nouvelles données avec nos données annotées originales pendant l'entraînement, on a amélioré l'efficacité du modèle.

Évaluation de Notre Approche

Pour tester notre approche, on a collecté un ensemble de données de chansons avec des versions anglaises et chinoises. On a évalué notre modèle en demandant à des experts en musique de noter les traductions sur leur capacité à être chantées et comprises. On a aussi utilisé des métriques automatiques pour vérifier la qualité de la traduction.

Évaluations Humaines

Cinq experts en musique ont noté les chansons traduites selon leur capacité à chanter les paroles, la naturalité des traductions, et la qualité globale. La traduction produite par notre méthode a reçu des notes élevées dans tous les domaines.

Métriques Automatiques

Pour les évaluations automatiques, on a utilisé une méthode de scoring standard pour mesurer la qualité des traductions. Notre méthode a surpassé les systèmes précédents, surtout en traduisant entre le chinois et l'anglais.

Conclusions et Travaux Futurs

Notre étude introduit une nouvelle façon de traduire des chansons qui combine à la fois les paroles et les notes de musique. On a créé une méthode qui permet un alignement plus naturel entre les deux, ce qui conduit à des traductions qui peuvent être chantées facilement. Notre travail fournit de nouvelles perspectives sur les défis de la traduction de chansons et établit une base pour des recherches futures dans ce domaine.

À l'avenir, on prévoit d'améliorer encore notre modèle et de rendre notre ensemble de données disponible au public. On espère explorer plus de langues et développer des méthodes qui peuvent gérer une plus grande variété de styles musicaux.

Considérations Éthiques

En développant cette technologie pour la traduction automatique de chansons, on doit considérer le potentiel de mauvaise utilisation. Si nos méthodes et ensembles de données sont publiés, il y a un risque qu'ils puissent être utilisés pour créer des traductions de chansons non autorisées qui pourraient enfreindre les droits d'auteur. Donc, on va publier nos données avec des restrictions pour prévenir toute mauvaise utilisation et garantir le respect des normes éthiques.

Remerciements

On aimerait remercier les contributions de nos équipes qui ont travaillé sur ce modèle et des experts qui ont fourni des retours précieux lors des évaluations. Notre travail ne serait pas possible sans la collaboration extensive de tous ceux impliqués.

Dernières Pensées

Les complexités de la traduction de chansons vont au-delà de simples changements de mots. Ça demande un équilibre soigneux entre langue, culture et musique. Notre approche ouvre une nouvelle voie pour que de futurs chercheurs s'attaquent aux défis dans ce domaine, rendant la traduction de chansons plus accessible et efficace pour la compréhension interculturelle.

En avançant, on espère que nos résultats contribueront à une meilleure appréciation de l'art de la traduction de chansons, ouvrant des portes à de nouvelles expériences musicales à travers les langues.

Source originale

Titre: Translate the Beauty in Songs: Jointly Learning to Align Melody and Translate Lyrics

Résumé: Song translation requires both translation of lyrics and alignment of music notes so that the resulting verse can be sung to the accompanying melody, which is a challenging problem that has attracted some interests in different aspects of the translation process. In this paper, we propose Lyrics-Melody Translation with Adaptive Grouping (LTAG), a holistic solution to automatic song translation by jointly modeling lyrics translation and lyrics-melody alignment. It is a novel encoder-decoder framework that can simultaneously translate the source lyrics and determine the number of aligned notes at each decoding step through an adaptive note grouping module. To address data scarcity, we commissioned a small amount of training data annotated specifically for this task and used large amounts of augmented data through back-translation. Experiments conducted on an English-Chinese song translation data set show the effectiveness of our model in both automatic and human evaluation.

Auteurs: Chengxi Li, Kai Fan, Jiajun Bu, Boxing Chen, Zhongqiang Huang, Zhi Yu

Dernière mise à jour: 2023-03-27 00:00:00

Langue: English

Source URL: https://arxiv.org/abs/2303.15705

Source PDF: https://arxiv.org/pdf/2303.15705

Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Changements: Ce résumé a été créé avec l'aide de l'IA et peut contenir des inexactitudes. Pour obtenir des informations précises, veuillez vous référer aux documents sources originaux dont les liens figurent ici.

Merci à arxiv pour l'utilisation de son interopérabilité en libre accès.

Plus d'auteurs

Articles similaires