Siguiendo el Cambio de Significado en Tres Idiomas
Un estudio sobre cómo las palabras en finlandés, ruso y alemán evolucionan con el tiempo.
― 6 minilectura
Tabla de contenidos
En el campo de los estudios de lenguaje, entender cómo las palabras cambian su significado con el tiempo es importante. Este artículo habla de un proyecto que examinó cómo las palabras en finlandés, ruso y alemán adquieren nuevos significados a medida que la sociedad evoluciona. El objetivo principal era identificar estos nuevos significados y darles definiciones, usando un método sencillo que requería menos poder computacional.
¿Qué es el Cambio Semántico?
El cambio semántico se refiere a cómo las palabras pueden perder viejos significados y ganar nuevos con el tiempo. Este proceso puede ocurrir durante muchos años y puede variar según cambios culturales, avances tecnológicos o cambios sociales. El proyecto buscó investigar este cambio comparando ejemplos de uso de palabras más antiguas con ejemplos más recientes.
Objetivos del Proyecto
El proyecto tenía dos tareas principales:
- Identificar nuevos significados de palabras que se han desarrollado con el tiempo.
- Crear definiciones para estos nuevos significados identificados.
Para hacer esto, los investigadores utilizaron ejemplos de uso de palabras de diferentes períodos de tiempo y los compararon para ver cómo han evolucionado los significados.
Recopilación de Datos
Se recopilaron datos de tres idiomas: finlandés, ruso y alemán. Cada idioma tenía ejemplos de dos períodos de tiempo diferentes: un período "antiguo" y un período "nuevo". Por ejemplo:
- En finlandés, el período antiguo era antes de 1700, y el nuevo después de 1700.
- Para el ruso, los usos antiguos eran del siglo XIX, mientras que los nuevos eran de tiempos modernos.
- En alemán, el período antiguo iba de 1800 a 1899, mientras que el nuevo era de 1946 a 1990.
Los datos incluían una palabra objetivo, un ejemplo de cómo se usó, su definición, el período de tiempo del ejemplo y IDs únicos para el uso y significados.
Enfoque para las Tareas
El proyecto utilizó modelos basados en clasificación binaria. Esto significa que para cada ejemplo de uso de una palabra, el modelo predecía si una definición describía con precisión ese uso. Si el modelo determinaba que ninguna de las definiciones antiguas encajaba en un nuevo uso, clasificaba ese uso como un nuevo significado.
Tarea 1: Identificar Nuevos Significados
En la primera tarea, el objetivo era asignar significados existentes a nuevos usos de palabras. Los investigadores tenían que ser cuidadosos al crear ejemplos que mostraran qué tan bien funcionaba su modelo. Para mejorar el modelo, también generaron ejemplos negativos mezclando definiciones y ejemplos de uso de diferentes significados de la misma palabra.
Cuando ejecutaron su modelo de clasificación, ignoraron ejemplos del período antiguo y se centraron en nuevos usos emparejados con definiciones del período antiguo. Si el modelo encontraba una buena coincidencia entre un nuevo uso y una definición antigua, asignaba el significado antiguo. Si no, creaba un nuevo significado para ese uso.
Tarea 2: Generar Definiciones
La segunda tarea se centró en proporcionar definiciones para los nuevos significados identificados en la primera tarea. En lugar de crear nuevas definiciones desde cero, los investigadores emparejaron los nuevos usos identificados con definiciones de Wiktionary, un diccionario en línea.
Para obtener estas definiciones, recopilaron datos de las versiones específicas de los idiomas de Wiktionary. Usando los modelos creados en la primera tarea, emparejaron los nuevos usos con definiciones relevantes, mejorando su presentación con definiciones emparejadas.
Detalles de Implementación
Los investigadores usaron un tipo específico de modelo conocido como XLM-RoBERTa. Este modelo fue elegido porque incluye datos de entrenamiento para finlandés, ruso y alemán, lo que lo hace adecuado para las tareas que tenían entre manos. Al usar partes más pequeñas del modelo (llamadas adaptadores), pudieron reducir el uso de recursos, facilitando y acelerando la ejecución de su solución.
Durante el entrenamiento, ajustaron varios parámetros, como el tamaño del lote y las tasas de aprendizaje, según las características de cada idioma. El entrenamiento para cada idioma se llevó a cabo en diferentes configuraciones computacionales, asegurando que el proceso funcionara de manera eficiente.
Resultados
Los resultados de este proyecto fueron prometedores. En la primera tarea, el sistema pudo identificar nuevos significados y logró el tercer lugar de ocho participantes. Para la segunda tarea, donde se generaron definiciones, los investigadores aseguraron el primer lugar de cuatro participantes. Esto mostró que el método de usar técnicas de clasificación simples podría identificar y describir de manera efectiva nuevos sentidos de las palabras.
Resultados Específicos por Idioma
Al examinar los resultados por idioma, surgieron diferencias. El sistema funcionó mejor para el ruso, seguido del alemán, mientras que el finlandés mostró resultados competitivos pero se desempeñó peor en una métrica. Esta variación indicó cómo los diferentes idiomas podrían influir en la efectividad del modelo.
Para el idioma ruso, los investigadores notaron que tenían una ventaja debido a la efectividad de las definiciones encontradas en el Wiktionary ruso. Esta observación destacó la importancia de datos de calidad en el éxito de las tareas de procesamiento de lenguaje.
Limitaciones
A pesar del éxito, había limitaciones a considerar. El método de emparejar nuevos usos solo con definiciones de la misma palabra podría restringir la capacidad de captar significados completamente nuevos. Por lo tanto, sería beneficioso explorar el emparejamiento con todas las definiciones disponibles para mejorar la precisión.
Además, recuperar definiciones de varios sitios de Wiktionary fue un proceso complejo debido a diferentes diseños y plantillas. Aunque había recursos que simplificaban esta tarea, es posible que no cubrieran todos los idiomas de manera equitativa.
Los resultados de la primera tarea también indicaron una oportunidad de mejora. Por ejemplo, refinar cómo se determinó el umbral para identificar nuevos significados podría llevar a un mejor rendimiento. De manera similar, afinar los datos de entrenamiento podría generar beneficios adicionales.
Conclusión
Esta investigación mostró con éxito un método para identificar y definir nuevos significados de palabras en finlandés, ruso y alemán. El enfoque fue simple pero efectivo, llevando a resultados competitivos en ambas tareas del proyecto. A medida que la sociedad continúa evolucionando, entender cómo el lenguaje refleja estos cambios sigue siendo crucial. El trabajo realizado en este proyecto no solo destaca el potencial para futuros avances en el procesamiento del lenguaje, sino que también enfatiza la necesidad de una mayor exploración en esta área.
Título: TartuNLP @ AXOLOTL-24: Leveraging Classifier Output for New Sense Detection in Lexical Semantics
Resumen: We present our submission to the AXOLOTL-24 shared task. The shared task comprises two subtasks: identifying new senses that words gain with time (when comparing newer and older time periods) and producing the definitions for the identified new senses. We implemented a conceptually simple and computationally inexpensive solution to both subtasks. We trained adapter-based binary classification models to match glosses with usage examples and leveraged the probability output of the models to identify novel senses. The same models were used to match examples of novel sense usages with Wiktionary definitions. Our submission attained third place on the first subtask and the first place on the second subtask.
Autores: Aleksei Dorkin, Kairit Sirts
Última actualización: 2024-07-04 00:00:00
Idioma: English
Fuente URL: https://arxiv.org/abs/2407.03861
Fuente PDF: https://arxiv.org/pdf/2407.03861
Licencia: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Cambios: Este resumen se ha elaborado con la ayuda de AI y puede contener imprecisiones. Para obtener información precisa, consulte los documentos originales enlazados aquí.
Gracias a arxiv por el uso de su interoperabilidad de acceso abierto.
Enlaces de referencia
- https://www.latex-project.org/help/documentation/encguide.pdf
- https://fi.wiktionary.org/
- https://ru.wiktionary.org/
- https://de.wiktionary.org/
- https://doi.org/10.23673/ph6n-0144
- https://github.com/huggingface/transformers
- https://github.com/adapter-hub/adapters
- https://github.com/slowwavesleep/ancient-lang-adapters/tree/axolotl
- https://huggingface.co/datasets/adorkin/axolotl-wiktionary-definitions
- https://kaikki.org/