Innovative Methode für Songübersetzung
Ein neuer Ansatz zum Übersetzen von Liedern, der die Texte effektiv mit den Melodien in Einklang bringt.
― 8 min Lesedauer
Inhaltsverzeichnis
- Die Bedeutung von Songübersetzung
- Aktuelle Herausforderungen in der Songübersetzung
- Unsere Lösung: Ein neuer Ansatz
- Wichtige Beiträge
- Verwandte Arbeiten zur Songübersetzung
- Bewertung unseres Ansatzes
- Fazit und zukünftige Arbeiten
- Ethische Überlegungen
- Danksagungen
- Abschliessende Gedanken
- Originalquelle
- Referenz Links
Songs zu übersetzen heisst nicht nur, Wörter von einer Sprache in die andere zu ändern. Es geht darum, die Texte so hinzubekommen, dass sie zur Melodie passen, damit das Lied natürlich gesungen werden kann. Diese Aufgabe ist ziemlich komplex, weil sie sowohl Sprachübersetzung als auch musikalische Anpassung kombiniert. Viele Leute haben Interesse daran gezeigt, Wege zu finden, um diesen Prozess zu verbessern.
In dieser Studie stellen wir eine neue Methode vor, die wir Lyrics-Melody Translation with Adaptive Grouping nennen. Diese Herangehensweise zielt darauf ab, Songs automatisch zu übersetzen, indem sie sowohl die Texte als auch die Musiknoten zusammen berücksichtigt. Sie nutzt ein spezielles Modell, das die Texte übersetzt und gleichzeitig herausfindet, wie viele Musiknoten zu den Wörtern passen. Um das Problem mit nicht genügend Trainingsdaten zu umgehen, haben wir einen kleinen Satz annotierter Daten speziell für diese Aufgabe erstellt und viele zusätzliche Daten gesammelt, indem wir Songs hin und her zwischen den Sprachen übersetzt haben.
Tests mit englischen und chinesischen Songs haben gezeigt, dass unsere Methode sowohl bei automatischen Überprüfungen als auch bei Bewertungen durch Menschen gut funktioniert.
Die Bedeutung von Songübersetzung
Songübersetzung spielt eine wichtige Rolle dabei, Musik über Kulturen hinweg zu teilen. Trotz der Fortschritte bei der Übersetzung von regulärem Text hat die Songübersetzung nicht die gleiche Aufmerksamkeit erhalten. Traditionelle Übersetzungsmethoden, wie Maschinenübersetzung, reichen nicht aus, um die einzigartigen Herausforderungen der Songübersetzung zu bewältigen. Einige dieser Herausforderungen sind das Sammeln von Daten, die Texte mit Musiknoten kombinieren, das Verständnis, wie Texte mit Melodien interagieren, und das Herausfinden, wie man übersetzte Songs bewertet.
Songs zu übersetzen ist komplizierter als regulären Text zu übersetzen. Übersetzer müssen nicht nur die richtigen Wörter wählen, sondern auch kulturelle Verweise und die künstlerische Natur der Quell- und Zielsprache verstehen. Die übersetzten Texte müssen zur Melodie passen, um die Schönheit des Songs zu bewahren.
Aktuelle Herausforderungen in der Songübersetzung
Forscher haben nach Wegen gesucht, um Singstimmen zu erzeugen, die die Texte automatisch singen können, wenn ihnen die Musiknoten des Songs gegeben werden. Allerdings wurde nicht viel Arbeit an der automatischen Übersetzung von Songs geleistet. Die bestehende Forschung konzentriert sich hauptsächlich darauf, Wörter mit Klängen für Sprachen abzugleichen, in denen der Ton wichtig ist. Viele frühere Versuche verwendeten bestehende Textübersetzungsmodelle, scheiterten jedoch oft daran, die Feinheiten der Songübersetzung zu erfassen.
Ein zentraler Aspekt der Songübersetzung ist die Anzahl der Musiknoten, die die Länge der Übersetzung begrenzt. Allerdings sollte die Ausrichtung zwischen den Texten und der Melodie nicht ausschliesslich auf starren Regeln basieren.
Unsere Lösung: Ein neuer Ansatz
Wir präsentieren eine umfassende Methode namens Lyrics-Melody Translation with Adaptive Grouping. Diese Methode kombiniert die Übersetzung von Texten und die Anpassung an die Melodie in einem einzigen Prozess. Unser Modell berücksichtigt Texte und Melodie zusammen und verwendet eine adaptive Gruppierungstechnik, um vorherzusagen, wie Texte mit Musik übereinstimmen. Um unser Training zu unterstützen, haben wir einen zweisprachigen Datensatz mit Songtexten erstellt, die mit Melodien in zwei Sprachen ausgerichtet sind. Ausserdem haben wir Rückübersetzung genutzt, um mehr Daten zu generieren und die Leistung zu verbessern.
Unsere Experimente zeigen, dass die mit unserer Methode übersetzten Songs treu zu den Originaltexten sind und zur Melodie gesungen werden können.
Wichtige Beiträge
- Wir stellen den ersten kombinierten Ansatz zur Übersetzung von Texten und deren Anpassung an Musik vor.
- Wir entwickeln eine adaptive Gruppierungstechnik, die hilft, Texte und Melodien auf natürlichere Weise auszurichten.
- Wir erstellen einen zweisprachigen Datensatz von Texten und Melodien, der für zukünftige Forschungen verfügbar sein wird.
- Wir nutzen Rückübersetzung und curriculum learning, um die Ergebnisse unseres Modells zu verbessern.
Unsere Studie hat gezeigt, dass unsere Methode frühere Modelle übertrifft und von Musikexperten gut angenommen wurde.
Verwandte Arbeiten zur Songübersetzung
Songübersetzung hat kürzlich in der Verarbeitung natürlicher Sprache an Aufmerksamkeit gewonnen. Es gab verschiedene Methoden zur Übersetzung von Texten, wie regelbasierte Systeme, statistische Modelle und neuere neuronale Methoden. Traditionelle Forschungen haben Fortschritte darin gemacht, wie Texte und Melodien interagieren, aber viele dieser Ansätze behandelten die Übersetzung von Texten und die Ausrichtung mit Melodien separat.
Einige frühere Arbeiten konzentrierten sich darauf, die Übersetzung während des Trainings zu beschränken. Diese Studien fügten oft spezifische Tags oder Kontrollen hinzu, um die Länge zu verwalten. Andere erkundeten die Idee, Texte zu generieren, die mit Melodien übereinstimmen, behandelten aber oft die Ausrichtung als separaten Prozess anstatt als integrierten.
Unsere Methodologie
Wir haben ein autoregressives Übersetzungsmodell entworfen, das Text übersetzt und gleichzeitig vorhersagt, wie sie mit Melodien übereinstimmen. Dieses Modell besteht aus einem Encoder-Decoder-Setup, das auf einem Transformer basiert. Das Modell besteht aus zwei Teilen: einem zum Übersetzen der Texte und einem anderen zur Verwaltung der Ausrichtung mit der Musik.
Note-Pooling Embedding
Unser Modell enthält eine Schicht, die die Melodieninformationen verarbeitet. Diese Schicht nimmt die Sequenz der Musiknoten und richtet sie mit den Texten aus. Die Noten werden als Embedding dargestellt, was hilft, die Informationen effizient zu verwalten. Die Embeddings der Noten, die zum gleichen Wort passen, werden gemittelt, um eine einzige Darstellung zu erstellen.
Adaptive Gruppierung
Unser Ansatz für die Ausrichtung nutzt einen adaptiven Gruppierungsansatz. Das bedeutet, dass das Modell entscheiden kann, wie viele Musiknoten mit jedem Text verbunden werden, während es die Texte generiert. Das Modell überprüft, wie viele nicht ausgerichtete Noten übrig sind und nutzt diese Informationen, um zu entscheiden, ob es mehr Noten mit dem aktuellen Text ausrichten oder aufhören sollte.
Rückübersetzung
Um mehr Trainingsdaten zu erstellen, haben wir Rückübersetzung verwendet. Wir haben zusätzliche Songdaten gesammelt und unsere Übersetzungsmodelle genutzt, um neue Übersetzungen zu erstellen, wobei wir sichergestellt haben, dass sie korrekt mit den Originalsongs übereinstimmen. Indem wir diese neuen Daten mit unseren ursprünglichen annotierten Daten während des Trainings gemischt haben, konnten wir die Effektivität des Modells verbessern.
Bewertung unseres Ansatzes
Um unseren Ansatz zu testen, haben wir einen Datensatz von Songs mit englischen und chinesischen Versionen gesammelt. Wir haben unser Modell bewertet, indem wir Musikexperten gebeten haben, die Übersetzungen danach zu beurteilen, wie gut sie gesungen und verstanden werden konnten. Ausserdem haben wir automatische Metriken verwendet, um die Übersetzungsqualität zu überprüfen.
Menschliche Bewertungen
Fünf Musikexperten bewerteten die übersetzten Songs basierend darauf, wie gut sie die Texte singen konnten, wie natürlich die Übersetzungen wirkten und die Gesamtqualität. Die Übersetzung, die mit unserer Methode erstellt wurde, erhielt in allen Bereichen hohe Bewertungen.
Automatische Metriken
Für automatische Bewertungen haben wir eine standardisierte Bewertungsmethode verwendet, um die Qualität der Übersetzungen zu messen. Unsere Methode übertraf frühere Systeme, insbesondere bei der Übersetzung zwischen Chinesisch und Englisch.
Fazit und zukünftige Arbeiten
Unsere Studie führt einen neuen Weg ein, um Songs zu übersetzen, der sowohl die Texte als auch die Musiknoten kombiniert. Wir haben eine Methode geschaffen, die eine natürlichere Ausrichtung zwischen beiden ermöglicht, was zu Übersetzungen führt, die leicht gesungen werden können. Unsere Arbeit bietet neue Einblicke in die Herausforderungen der Songübersetzung und legt eine Grundlage für zukünftige Forschungen in diesem Bereich.
In Zukunft planen wir, unser Modell weiter zu verbessern und unseren Datensatz zur öffentlichen Nutzung freizugeben. Wir hoffen, weitere Sprachen zu erkunden und Methoden zu entwickeln, die eine breitere Palette von Musikstilen bewältigen können.
Ethische Überlegungen
Während wir diese Technologie zur automatischen Songübersetzung entwickeln, müssen wir das Potenzial für Missbrauch berücksichtigen. Wenn unsere Methoden und Datensätze veröffentlicht werden, besteht die Gefahr, dass sie verwendet werden, um unbefugte Songübersetzungen zu erstellen, die möglicherweise Urheberrechte verletzen. Daher werden wir unsere Daten mit Einschränkungen veröffentlichen, um einen Missbrauch zu verhindern und die Einhaltung ethischer Standards sicherzustellen.
Danksagungen
Wir möchten die Beiträge unserer Teams, die an diesem Modell gearbeitet haben, und der Experten, die während der Bewertungen wertvolles Feedback gegeben haben, anerkennen. Unsere Arbeit wäre ohne die umfangreiche Zusammenarbeit aller Beteiligten nicht möglich gewesen.
Abschliessende Gedanken
Die Komplexität der Songübersetzung geht über einfache Wortveränderungen hinaus. Es erfordert ein sorgfältiges Gleichgewicht zwischen Sprache, Kultur und Musik. Unser Ansatz bietet einen neuen Weg für zukünftige Forscher, die Herausforderungen in diesem Bereich anzugehen und die Songübersetzung zugänglicher und effektiver für interkulturelles Verständnis zu machen.
Wenn wir voranschreiten, hoffen wir, dass unsere Erkenntnisse zu einem besseren Verständnis der Kunst der Songübersetzung beitragen, indem sie Türen zu neuen musikalischen Erfahrungen über Sprachgrenzen hinweg öffnen.
Titel: Translate the Beauty in Songs: Jointly Learning to Align Melody and Translate Lyrics
Zusammenfassung: Song translation requires both translation of lyrics and alignment of music notes so that the resulting verse can be sung to the accompanying melody, which is a challenging problem that has attracted some interests in different aspects of the translation process. In this paper, we propose Lyrics-Melody Translation with Adaptive Grouping (LTAG), a holistic solution to automatic song translation by jointly modeling lyrics translation and lyrics-melody alignment. It is a novel encoder-decoder framework that can simultaneously translate the source lyrics and determine the number of aligned notes at each decoding step through an adaptive note grouping module. To address data scarcity, we commissioned a small amount of training data annotated specifically for this task and used large amounts of augmented data through back-translation. Experiments conducted on an English-Chinese song translation data set show the effectiveness of our model in both automatic and human evaluation.
Autoren: Chengxi Li, Kai Fan, Jiajun Bu, Boxing Chen, Zhongqiang Huang, Zhi Yu
Letzte Aktualisierung: 2023-03-27 00:00:00
Sprache: English
Quell-URL: https://arxiv.org/abs/2303.15705
Quell-PDF: https://arxiv.org/pdf/2303.15705
Lizenz: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Änderungen: Diese Zusammenfassung wurde mit Unterstützung von AI erstellt und kann Ungenauigkeiten enthalten. Genaue Informationen entnehmen Sie bitte den hier verlinkten Originaldokumenten.
Vielen Dank an arxiv für die Nutzung seiner Open-Access-Interoperabilität.